# translation of general.po to Arabic # Abdel Rahman Ghareeb , 2004. # Sameh Sabry , 2004. # Manal Hassan , 2004. # Amr Gharbeia , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: general\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-30 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007.02.27 16:36+0200\n" "Last-Translator: Amr Gharbeia \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==1 ? 0 : n==0 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: includes/common.inc:326 modules/system/system.module:871 msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you " "for your patience." msgstr "@site حالياً تحت الصيانة. يعود قريبا. شكرا على صبرك." #: includes/common.inc:1000 modules/upload/upload.module:201;210 msgid "MB" msgstr "ميجابايت" #: includes/common.inc:555 includes/image.inc:61 includes/unicode.inc:151;184 #: modules/system/system.install:2340;2570 msgid "php" msgstr "بي.إتش.بي" #: includes/database.mysql.inc:24 includes/database.mysqli.inc:27 msgid "MySQL database" msgstr "قاعدة بيانات ماي.إس.كيو.إل" #: includes/database.mysql.inc:30 includes/database.mysqli.inc:33 msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version." msgstr "" #: includes/file.inc:97 modules/system/system.install:116 msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "الدليل %directory غير موجود." #: includes/file.inc:124 modules/user/user.module:1225;1472;2193 msgid "security" msgstr "أمن" #: includes/form.inc:554;560 modules/filter/filter.module:848 msgid "" "An illegal choice has been detected. Please contact the site administrator." msgstr "تم التعرف على اختيار غير مسموح به. من فضلك اتصل بإداري الموقع." #: includes/form.inc:561 modules/filter/filter.module:849 msgid "Illegal choice %choice in %name element." msgstr "اختيار %choice غير مسموح به في حقل %name." #: includes/form.inc:1111 modules/user/user.module:488;908 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: includes/form.inc:555;561 modules/filter/filter.module:849 msgid "form" msgstr "استمارة" #: includes/locale.inc:77 modules/filter/filter.module:463;553 #: modules/system/system.module:1076;1169;1201;1362 msgid "Save configuration" msgstr "احفظ الإعدادات" #: includes/locale.inc:90 modules/blogapi/blogapi.module:242 #: modules/filter/filter.module:783 modules/forum/forum.module:697 msgid "n/a" msgstr "غير متوفر" #: includes/locale.inc:90;1383 modules/block/block.module:247 #: modules/book/book.module:865 modules/comment/comment.module:837 #: modules/contact/contact.module:148 modules/filter/filter.module:320 #: modules/menu/menu.module:675 modules/node/content_types.inc:31 #: modules/node/node.module:1664 modules/path/path.module:309 #: modules/profile/profile.module:401 modules/user/user.module:1735 msgid "delete" msgstr "احذف" #: includes/locale.inc:93 modules/comment/comment.module:545 #: modules/drupal/drupal.module:64;111 #: modules/statistics/statistics.module:364 #: modules/system/system.module:595;702;819;1190;1532 #: modules/upload/upload.module:347 modules/user/user.module:2312 msgid "Enabled" msgstr "مُفَعَّل" #: includes/locale.inc:93 modules/filter/filter.module:349 #: modules/system/system.module:1190 msgid "Default" msgstr "المبدئي" #: includes/locale.inc:93;1375 modules/aggregator/aggregator.module:983;994 #: modules/block/block.module:352 modules/book/book.module:854;973 #: modules/comment/comment.module:1174 modules/contact/contact.module:150 #: modules/filter/filter.module:349 modules/forum/forum.module:587 #: modules/menu/menu.module:599 modules/node/content_types.inc:15 #: modules/node/node.module:1571;1634 modules/path/path.module:302 #: modules/profile/profile.module:407 #: modules/statistics/statistics.module:208;235;263;317 #: modules/system/system.module:1190 modules/taxonomy/taxonomy.module:167;179 #: modules/user/user.module:1730;1975;2003;2071 #: modules/watchdog/watchdog.module:120 msgid "Operations" msgstr "عمليات" #: includes/locale.inc:141 modules/locale/locale.module:77 msgid "Add language" msgstr "أضف لغة" #: includes/locale.inc:248 modules/locale/locale.module:83 msgid "Import" msgstr "استورد" #: includes/locale.inc:286;297 modules/locale/locale.module:89 msgid "Export" msgstr "صَدِّر" #: includes/locale.inc:341;360 modules/search/search.module:131;144;1001;1041 #: modules/search/search.info:0 modules/user/user.module:2327 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: includes/locale.inc:351 modules/locale/locale.module:146 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: includes/locale.inc:1383 modules/aggregator/aggregator.module:986;997 #: modules/book/book.module:864 modules/comment/comment.module:841;852;1186 #: modules/contact/contact.module:148 modules/menu/menu.module:654 #: modules/node/content_types.inc:27 modules/node/node.module:1559 #: modules/path/path.module:309 modules/profile/profile.module:401 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:197 #: modules/user/user.module:1001;1237;1735;2048 msgid "edit" msgstr "حرر" #: includes/locale.inc:32;270;498;1143;1164 modules/locale/locale.module:340;0 msgid "locale" msgstr "محلية" #: includes/menu.inc:540 modules/node/node.module:2218 #: themes/bluemarine/page.tpl.php:17;17;18 #: themes/chameleon/chameleon.theme:51;51 #: themes/pushbutton/page.tpl.php:19;19;25 msgid "Home" msgstr "الصفحة الرئيسية" #: includes/menu.inc:1047 modules/user/user.module:513;557 msgid "Navigation" msgstr "الإبحار" #: includes/pager.inc:382 modules/book/book.module:489 msgid "Go to previous page" msgstr "اذهب للصفحة السابقة" #: includes/pager.inc:383 modules/book/book.module:497 msgid "Go to next page" msgstr "اذهب للصفحة التالية" #: includes/theme.inc:899 themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:310 msgid "new" msgstr "جديد" #: includes/theme.inc:1047 modules/user/user.module:628 msgid "View user profile." msgstr "اعرض ملف المستخدم." #: includes/theme.inc:1068 modules/comment/comment.module:1516;1525 #: modules/node/node.module:2031 modules/system/system.module:574 #: modules/user/user.module:625 msgid "Anonymous" msgstr "مجهول" #: modules/aggregator/aggregator.module:49 modules/contact/contact.module:59 msgid "Add category" msgstr "أضف تصنيفا" #: modules/aggregator/aggregator.module:65 modules/block/block.module:72 #: modules/book/book.module:100 modules/comment/comment.module:160 #: modules/contact/contact.module:53 modules/filter/filter.module:65 #: modules/forum/forum.module:50 modules/locale/locale.module:71 #: modules/menu/menu.module:47 modules/node/node.module:1080;1116 #: modules/path/path.module:56 modules/system/system.module:155;194;198 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:83;129 modules/upload/upload.module:815 #: modules/user/user.module:727;750 msgid "List" msgstr "القائمة" #: modules/aggregator/aggregator.module:69 modules/comment/comment.module:174 #: modules/contact/contact.module:81 modules/forum/forum.module:67 #: modules/menu/menu.module:101 modules/poll/poll.module:187 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: modules/aggregator/aggregator.module:86;1387 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:77;730 msgid "Categories" msgstr "التصنيفات" #: modules/aggregator/aggregator.module:91 modules/node/node.module:1138 msgid "RSS feed" msgstr "تلقيمة آر.إس.إس" #: modules/aggregator/aggregator.module:124;146 #: modules/comment/comment.module:200 modules/filter/filter.module:105 #: modules/legacy/legacy.module:58;64;70 #: modules/node/node.module:1160;1177;1182 modules/user/user.module:807 msgid "View" msgstr "عرض" #: modules/aggregator/aggregator.module:134;156 #: modules/filter/filter.module:113 modules/system/system.module:164 msgid "Configure" msgstr "اضبط" #: modules/aggregator/aggregator.module:195 modules/block/block.module:226 #: modules/system/system.module:680 modules/taxonomy/taxonomy.module:413;607 msgid "none" msgstr "لا يوجد" #: modules/aggregator/aggregator.module:199 #: modules/filter/filter.module:162;164;1048 msgid "Allowed HTML tags" msgstr "رقم إتش.تي.إم.إل المسموح بها" #: modules/aggregator/aggregator.module:288;296 modules/blog/blog.module:285 #: modules/forum/forum.module:280 msgid "more" msgstr "مزيد" #: modules/aggregator/aggregator.module:319;423;983;994 #: modules/book/book.module:854 modules/filter/filter.module:202 #: modules/menu/menu.module:194;314;350 modules/node/content_types.inc:63 #: modules/node/node.module:379;1571 modules/profile/profile.module:237;407 #: modules/statistics/statistics.module:188 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: modules/aggregator/aggregator.module:325 modules/forum/forum.module:450;505 #: modules/menu/menu.module:200;356 modules/node/content_types.inc:15;108 #: modules/system/system.module:1538;1692;1783 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:227;390 modules/upload/upload.module:815 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: modules/aggregator/aggregator.module:328;342;459;473 #: modules/contact/contact.module:195 modules/forum/forum.module:466;518 #: modules/menu/menu.module:324;404 modules/node/node.module:2058 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:275;431 modules/user/user.module:1431 msgid "Submit" msgstr "أرسل" #: modules/aggregator/aggregator.module:331;361;462;497 #: modules/block/block.module:530 modules/comment/comment.module:1109 #: modules/contact/contact.module:259 modules/filter/filter.module:368 #: modules/forum/forum.module:469;478;520;569 modules/locale/locale.module:326 #: modules/menu/menu.module:437;609 modules/node/content_types.inc:396 #: modules/node/node.module:1191;1228;1275;2060;2290;2422 #: modules/path/path.module:101 modules/profile/profile.module:375 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:277;367;436;587;1401;1414 #: modules/upload/upload.module:815 #: modules/user/user.module:813;1419;1433;1446;1667 msgid "Delete" msgstr "احذف" #: modules/aggregator/aggregator.module:390;526 #: modules/blogapi/blogapi.module:221;277 modules/book/book.module:863;938 #: modules/comment/comment.module:715;795;1222 #: modules/contact/contact.module:238;244 modules/menu/menu.module:530 #: modules/node/content_types.inc:337 modules/node/node.module:2260;2265 #: modules/profile/profile.module:348;388 msgid "view" msgstr "اعرض" #: modules/aggregator/aggregator.module:430 modules/profile/profile.module:792 #: modules/statistics/statistics.module:187 msgid "URL" msgstr "المسار" #: modules/aggregator/aggregator.module:986;1301 #: modules/comment/comment.module:281 modules/statistics/statistics.module:354 #: modules/user/user.module:2047 msgid "@time ago" msgstr "منذ @time" #: modules/aggregator/aggregator.module:986;986;1304 #: modules/user/user.module:2047 msgid "never" msgstr "أبدا" #: modules/aggregator/aggregator.module:1207 modules/node/node.module:1825 msgid "read more" msgstr "اقرأ المزيد" #: modules/aggregator/aggregator.info:0 msgid "Aggregator" msgstr "مجمع" #: modules/aggregator/aggregator.info:0 msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)." msgstr "تجمع المحتويات الواردة (تلقيمات آر.اس.اس؛ أر.دي.اف؛ أتوم)." #: modules/aggregator/aggregator.info:0 modules/blog/blog.info:0 #: modules/blogapi/blogapi.info:0 modules/book/book.info:0 #: modules/color/color.info:0 modules/comment/comment.info:0 #: modules/contact/contact.info:0 modules/drupal/drupal.info:0 #: modules/forum/forum.info:0 modules/help/help.info:0 #: modules/legacy/legacy.info:0 modules/locale/locale.info:0 #: modules/menu/menu.info:0 modules/path/path.info:0 modules/ping/ping.info:0 #: modules/poll/poll.info:0 modules/profile/profile.info:0 #: modules/search/search.info:0 modules/statistics/statistics.info:0 #: modules/taxonomy/taxonomy.info:0 modules/throttle/throttle.info:0 #: modules/tracker/tracker.info:0 modules/upload/upload.info:0 msgid "Core - optional" msgstr "القلب - اختياري" #: modules/block/block.module:245 modules/filter/filter.module:319 #: modules/system/system.module:1159 msgid "configure" msgstr "اضبط" #: modules/block/block.module:328 modules/comment/comment.module:376;395;545 #: modules/drupal/drupal.module:64;111 #: modules/statistics/statistics.module:364;469 #: modules/system/system.module:595;675;702;819 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:246 modules/upload/upload.module:347 #: modules/user/user.module:2312 msgid "Disabled" msgstr "مُعَطَّل" #: modules/block/block.module:348 modules/block/block.info:0 msgid "Block" msgstr "الصندوق" #: modules/block/block.module:348 modules/book/book.module:236;269;854 #: modules/contact/contact.module:181 modules/filter/filter.module:562 #: modules/forum/forum.module:457;512 modules/menu/menu.module:219;392 #: modules/node/node.module:952 modules/profile/profile.module:262 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:270;423 msgid "Weight" msgstr "الوزن" #: modules/block/block.module:350 modules/system/system.module:1534 #: modules/throttle/throttle.module:16;116 modules/throttle/throttle.info:0 msgid "Throttle" msgstr "الصمام" #: modules/block/block.module:530 modules/comment/comment.module:1110;1286 #: modules/contact/contact.module:259 modules/filter/filter.module:368 #: modules/forum/forum.module:569 modules/locale/locale.module:326 #: modules/node/node.module:1015;1615;2290 modules/path/path.module:101 #: modules/poll/poll.module:246 modules/profile/profile.module:375 #: modules/search/search.module:242 #: modules/system/system.module:1419;1670;2152 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:368;588 #: modules/user/user.module:1446;1668;2274 msgid "Cancel" msgstr "الغ" #: modules/block/block.info:0 msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content." msgstr "تتحكم في الصناديق التي تظهر حول المحتوى الرئيسي." #: modules/block/block.info:0 modules/filter/filter.info:0 #: modules/node/node.info:0 modules/system/system.info:0 #: modules/user/user.info:0 modules/watchdog/watchdog.info:0 msgid "Core - required" msgstr "القلب - ضروري" #: modules/blog/blog.module:51 modules/blog/blog.info:0 #: modules/legacy/legacy.module:52 msgid "Blog" msgstr "المدونة" #: modules/blog/blog.module:55 modules/user/user.module:456 msgid "History" msgstr "الأرشيف" #: modules/blog/blog.info:0 msgid "Enables keeping easily and regularly updated user web pages or blogs." msgstr "تتيح إنشاء مدونة بسهولة وتحديثها بانتظام." #: modules/blogapi/blogapi.module:221;277 modules/book/book.module:938 #: modules/comment/comment.module:715;722;795;814;1222;1837;1843 #: modules/forum/forum.module:578 #: modules/node/node.module:1693;1718;2260;2265;2327 #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:30 msgid "content" msgstr "المحتوى" #: modules/blogapi/blogapi.info:0 msgid "Blog API" msgstr "واجهة برمجة تطبيقات المدونات" #: modules/blogapi/blogapi.info:0 msgid "" "Allows users to post content using applications that support XML-RPC blog " "APIs." msgstr "" "تسمح للمستخدمين بالتدوين باستخدم تطبيقات تدعم واجهات برمجة تطبيقات المدونات " "المبنية على إكس.إم.إل-آر.بي.سي." #: modules/book/book.module:212;263 modules/forum/forum.module:455;510 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:405 msgid "Parent" msgstr "الأم" #: modules/book/book.module:275 modules/node/node.module:2015 msgid "Log message" msgstr "رسالة السجل" #: modules/book/book.module:489 modules/forum/forum.module:1089 msgid "‹ " msgstr "‹" #: modules/book/book.module:497 modules/forum/forum.module:1096 msgid " ›" msgstr "›" #: modules/book/book.module:973 modules/book/book.info:0 msgid "Book" msgstr "الوثيقة" #: modules/book/book.info:0 msgid "Allows users to collaboratively author a book." msgstr "تسمح للمستخدمين بالتعاون في تأليف وثائق." #: modules/color/color.module:164 modules/menu/menu.module:180 #: modules/node/node.module:2057;2071;2091;2217 msgid "Preview" msgstr "عاين" #: modules/color/color.module:220 #: modules/node/content_types.inc:210;282;306;327 #: modules/system/system.module:1077;1093;1119;1129;1170 msgid "Reset to defaults" msgstr "استرجع الإعدادات المبدئية" #: modules/color/color.info:0 msgid "Color" msgstr "اللون" #: modules/color/color.info:0 msgid "Allows the user to change the color scheme of certain themes." msgstr "تسمح للمستخدمين بتغيير ألوان بعض التيمات." #: modules/comment/comment.module:153 themes/garland/template.php:49 msgid "Comments" msgstr "التعليقات" #: modules/comment/comment.module:553 modules/node/node.module:995 msgid "Optional" msgstr "اختياري" #: modules/comment/comment.module:553 modules/node/node.module:995 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:265 msgid "Required" msgstr "ضروري" #: modules/comment/comment.module:1157 modules/node/node.module:1541 #: modules/user/user.module:2012 msgid "Update options" msgstr "خيارات التحديث" #: modules/comment/comment.module:1165 modules/node/node.module:1550 #: modules/user/user.module:2027;2644 msgid "Update" msgstr "حَدِّث" #: modules/comment/comment.module:1171;1533 #: modules/contact/contact.module:336;445 modules/forum/forum.module:110 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: modules/comment/comment.module:1172 modules/node/node.module:1571 #: modules/tracker/tracker.module:121 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: modules/comment/comment.module:1173 #: modules/statistics/statistics.module:205 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: modules/comment/comment.module:1226 modules/node/node.module:1508 #: modules/user/user.module:2121 msgid "The update has been performed." msgstr "تم التحديث." #: modules/comment/comment.module:1285 modules/contact/contact.module:259 #: modules/menu/menu.module:437 modules/node/content_types.inc:394 #: modules/node/node.module:1614;2289 modules/path/path.module:100 #: modules/system/system.module:2143 modules/user/user.module:1666;2273 msgid "This action cannot be undone." msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الفعل." #: modules/comment/comment.module:1374 modules/node/node.module:1938 msgid "You have to specify a valid date." msgstr "يجب أن تحدد تاريخا صحيحا." #: modules/comment/comment.module:1464;1480 modules/node/node.module:2031 msgid "Authored by" msgstr "ألّفه" #: modules/comment/comment.module:1488;1519;1527 #: modules/user/user.module:1568;1705 msgid "E-mail" msgstr "بريد إلكتروني" #: modules/comment/comment.module:1492;1519;1527 #: modules/profile/profile.module:618 msgid "" "The content of this field is kept private and will not be shown publicly." msgstr "محتويات هذا الحقل سرية ولن تظهر للآخرين." #: modules/comment/comment.module:1504 modules/node/node.module:2032 msgid "Authored on" msgstr "أُنشِئ يوم" #: modules/comment/comment.module:1506 modules/node/node.module:1571 #: modules/user/user.module:1327;1999;2067 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: modules/comment/comment.module:1506 modules/node/content_types.inc:161 #: modules/node/node.module:2047 msgid "Published" msgstr "منشور" #: modules/comment/comment.module:1510;1516;1525 #: modules/contact/contact.module:433 msgid "Your name" msgstr "اسمك" #: modules/comment/comment.module:1536 modules/comment/comment.info:0 msgid "Comment" msgstr "التعليق" #: modules/comment/comment.module:1878 modules/forum/forum.module:193 msgid "Date - newest first" msgstr "التاريخ - الأحدث أولا" #: modules/comment/comment.module:1879 modules/forum/forum.module:193 msgid "Date - oldest first" msgstr "التاريخ - الأقدم أولا" #: modules/comment/comment.module:304;436 modules/node/node.module:68 msgid "1 comment" msgid_plural "@count comments" msgstr[0] "تعليق واحد" msgstr[1] "لا تعليقات" msgstr[2] "تعليقان" msgstr[3] "@count تعليقات" msgstr[4] "@count تعليقا" msgstr[5] "@count تعليق" #: modules/comment/comment.info:0 msgid "Allows users to comment on and discuss published content." msgstr "تسمح للمستخدمين بالتعليق على المحتوى المنشور و مناقشته." #: modules/contact/contact.module:148;187 modules/menu/menu.module:695 #: modules/upload/upload.module:183 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: modules/contact/contact.module:148;187 modules/menu/menu.module:695 #: modules/upload/upload.module:183 msgid "No" msgstr "لا" #: modules/contact/contact.module:150;163;456 #: modules/profile/profile.module:230;407 msgid "Category" msgstr "التصنيف" #: modules/contact/contact.module:150;186 modules/system/system.module:522 msgid "Selected" msgstr "مختار" #: modules/contact/contact.module:206 modules/profile/profile.module:318 msgid "You must enter a category." msgstr "يجب أن تدخل تصنيفا." #: modules/contact/contact.module:341;470 #: modules/watchdog/watchdog.module:118;167;224 msgid "Message" msgstr "الرسالة" #: modules/contact/contact.info:0 msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms." msgstr "تفعل استمارات اتصال شخصية، و استمارات اتصال عامة." #: modules/drupal/drupal.module:356 modules/drupal/drupal.info:0 #: modules/system/system.install:20 msgid "Drupal" msgstr "دروبال" #: modules/drupal/drupal.info:0 msgid "" "Lets you register your site with a central server and improve ranking of " "Drupal projects by posting information on your installed modules and themes" msgstr "" "تسمح لك بتسجيل موقعك في خادوم مركزي، و تحسن نظام تقييم مشاريع دروبال عن طريق " "إرسال معلومات حول الوحدات و التيمات التي ركبتها." #: modules/filter/filter.module:349;562 modules/forum/forum.module:587 #: modules/node/content_types.inc:15;77 modules/profile/profile.module:407 #: modules/system/system.module:522;541;1190;1536;1691 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:167;179 modules/user/user.module:1975 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: modules/filter/filter.module:349;418 #: modules/user/user.module:740;1333;2000;2068 msgid "Roles" msgstr "الأدوار" #: modules/filter/filter.info:0 modules/node/node.module:1410;1467 #: modules/user/user.module:2565;2628 modules/watchdog/watchdog.module:98 msgid "Filter" msgstr "المرَشِّح" #: modules/filter/filter.info:0 msgid "Handles the filtering of content in preparation for display." msgstr "ترشح المحتوى ليصبح جاهزا للعرض." #: modules/forum/forum.module:634 modules/taxonomy/taxonomy.module:405;408 msgid "root" msgstr "جذر" #: modules/forum/forum.module:780 modules/tracker/tracker.module:121 msgid "Replies" msgstr "الردود" #: modules/forum/forum.module:944 modules/forum/forum.info:0 msgid "Forum" msgstr "المنتدى" #: modules/forum/forum.module:975;1010 modules/tracker/tracker.module:104 msgid "1 new" msgid_plural "@count new" msgstr[0] "واحد جديد" msgstr[1] "لا جديد" msgstr[2] "اثنان جديدان" msgstr[3] "@count جدد" msgstr[4] "@count جديدا" msgstr[5] "@count جديد" #: modules/forum/forum.info:0 msgid "Enables threaded discussions about general topics." msgstr "تتيح النقاش المتفرع من مناقشات عامة." #: modules/help/help.module:18 modules/help/help.info:0 #: modules/user/user.module:713 msgid "Help" msgstr "المساعدة" #: modules/help/help.info:0 msgid "Manages the display of online help." msgstr "تدير عرض المساعدة عالخط." #: modules/legacy/legacy.module:42;47 modules/taxonomy/taxonomy.info:0 msgid "Taxonomy" msgstr "التصنيفات" #: modules/legacy/legacy.module:0 modules/system/system.install:2786 msgid "legacy" msgstr "تراث" #: modules/legacy/legacy.info:0 msgid "Legacy" msgstr "التراث" #: modules/legacy/legacy.info:0 msgid "Provides legacy handlers for upgrades from older Drupal installations." msgstr "تقدم دعم للترقية من تركيبات دروبال قديمة." #: modules/locale/locale.module:97 modules/system/system.module:2160 msgid "Confirm" msgstr "أكِّد" #: modules/locale/locale.module:0;0 modules/system/system.module:851 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:851 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:851 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:851 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:851 msgid "Monday" msgstr "الاثنين" #: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:851 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:851 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: modules/locale/locale.info:0 msgid "Locale" msgstr "المحليات" #: modules/locale/locale.info:0 msgid "" "Enables the translation of the user interface to languages other than " "English." msgstr "تمكن المستخدم من تغيير لغة واجهة الاستخدام إلى لغات غير الإنجليزية." #: modules/menu/menu.module:363;371 modules/path/path.info:0 msgid "Path" msgstr "المسار" #: modules/menu/menu.module:465 modules/node/node.module:1413;1483 #: modules/user/user.module:2572;2641 msgid "Reset" msgstr "أعد الضبط" #: modules/menu/menu.module:606 modules/node/node.module:1185 #: modules/user/user.module:810 msgid "Edit" msgstr "حرر" #: modules/menu/menu.module:649 modules/user/user.module:1982 msgid "locked" msgstr "مغلق" #: modules/menu/menu.module:449;453;530;0 modules/node/content_types.inc:407 msgid "menu" msgstr "قائمة" #: modules/menu/menu.info:0 msgid "Menu" msgstr "القائمة" #: modules/menu/menu.info:0 msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu." msgstr "تسمح للإداريين بتطويع قائمة تصفح الموقع." #: modules/node/content_types.inc:15;86;100 modules/node/node.module:1571 #: modules/profile/profile.module:407 modules/taxonomy/taxonomy.module:167 #: modules/tracker/tracker.module:121 modules/watchdog/watchdog.module:116;204 msgid "Type" msgstr "النوع" #: modules/node/content_types.inc:64 modules/node/node.module:386 msgid "Body" msgstr "المتن" #: modules/node/content_types.inc:162 modules/node/node.module:2048 msgid "Promoted to front page" msgstr "مُرَقَّى للصفحة الرئيسية" #: modules/node/content_types.inc:163 modules/node/node.module:2049 msgid "Sticky at top of lists" msgstr "مُثَبَّت أعلى الصفحة الرئيسية و باقي القوائم" #: modules/node/content_types.inc:164 modules/node/node.module:2050 msgid "Create new revision" msgstr "أنشئ نسخة جديدة" #: modules/node/content_types.inc:337 modules/node/node.module:0 msgid "node" msgstr "عقدة" #: modules/node/node.module:987 modules/poll/poll.module:183 msgid "Unlimited" msgstr "غير محدود" #: modules/node/node.module:1328 modules/user/user.module:2493 msgid "status" msgstr "الحالة" #: modules/node/node.module:1410;1468 modules/user/user.module:2565;2628 msgid "Refine" msgstr "حَسِّن" #: modules/node/node.module:1412;1480 modules/user/user.module:2569;2638 msgid "Undo" msgstr "ارجع" #: modules/node/node.module:1441 modules/user/user.module:2601 msgid "and" msgstr "و" #: modules/node/node.module:1441 modules/user/user.module:2601 msgid "where" msgstr "حيث" #: modules/node/node.module:1447 modules/user/user.module:2607 msgid "is" msgstr " " #: modules/node/node.module:1588 modules/tracker/tracker.module:118 msgid "No posts available." msgstr "لا عقد متاحة." #: modules/node/node.module:1615 modules/user/user.module:2274 msgid "Delete all" msgstr "احذف الكل" #: modules/node/node.info:0 msgid "Node" msgstr "العقد" #: modules/node/node.info:0 msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages." msgstr "تسمح بنشر المحتوى على الموقع و عرضه في صفحات." #: modules/path/path.module:301 modules/system/system.info:0 msgid "System" msgstr "النظام" #: modules/path/path.info:0 msgid "Allows users to rename URLs." msgstr "تمكن المستخدمين من إعادة تسمية المسارات." #: modules/ping/ping.info:0 msgid "Ping" msgstr "الإشارة" #: modules/ping/ping.info:0 msgid "Alerts other sites when your site has been updated." msgstr "تنبه مواقع أخرى أن موقعك حُدِّث." #: modules/poll/poll.module:54;320 modules/poll/poll.info:0 msgid "Poll" msgstr "استطلاع الرأي" #: modules/poll/poll.module:184 modules/user/user.module:1327 msgid "Active" msgstr "جارٍ" #: modules/poll/poll.module:487 modules/statistics/statistics.module:315 msgid "Visitor" msgstr "الزائر" #: modules/poll/poll.info:0 msgid "" "Allows your site to capture votes on different topics in the form of " "multiple choice questions." msgstr "" "تسمح لموقعك بجمع التصويتات حول موضوعات مختلفة على شكل أسئلة متعددة " "الاختيارات." #: modules/profile/profile.info:0 msgid "Profile" msgstr "الملف" #: modules/profile/profile.info:0 msgid "Supports configurable user profiles." msgstr "تدعم إمكانية ضبط ملفات المستخدمين." #: modules/search/search.info:0 msgid "Enables site-wide keyword searching." msgstr "تفعل البحث على مستوى الموقع كله." #: modules/statistics/statistics.module:135 #: modules/watchdog/watchdog.module:49 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: modules/statistics/statistics.module:163 modules/tracker/tracker.module:43 msgid "Track" msgstr "تتبع" #: modules/statistics/statistics.module:189;206 #: modules/watchdog/watchdog.module:220 msgid "Referrer" msgstr "أحال إليه" #: modules/statistics/statistics.module:190 #: modules/watchdog/watchdog.module:117;208 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: modules/statistics/statistics.module:191;207;262 #: modules/user/user.module:803 modules/user/user.info:0 #: modules/watchdog/watchdog.module:119;212 msgid "User" msgstr "المستخدم" #: modules/statistics/statistics.module:192 modules/user/user.module:1577 #: modules/watchdog/watchdog.module:232 msgid "Hostname" msgstr "اسم المضيف" #: modules/statistics/statistics.module:234;261;291 #: modules/system/system.install:3243 msgid "Page" msgstr "الصفحة" #: modules/statistics/statistics.info:0 msgid "Statistics" msgstr "الإحصائيات" #: modules/statistics/statistics.info:0 msgid "Logs access statistics for your site." msgstr "تحتفظ بسجلات الوصول لموقعك." #: modules/system/system.module:93 modules/upload/upload.module:94 msgid "File download" msgstr "إنزال الملف" #: modules/system/system.module:237 modules/system/system.install:139 msgid "File system" msgstr "نظام الملفات" #: modules/system/system.module:295 modules/system/system.install:58 msgid "PHP" msgstr "بي.إتش.بي" #: modules/system/system.module:548 modules/user/user.module:1306 msgid "E-mail address" msgstr "البريد الإلكتروني" #: modules/system/system.info:0 msgid "Handles general site configuration for administrators." msgstr "تتعامل مع ضبط الموقع العام للإداريين." #: modules/taxonomy/taxonomy.info:0 msgid "Enables the categorization of content." msgstr "تتيح تصنيف المحتوى." #: modules/throttle/throttle.module:110 modules/user/user.module:589;592 msgid "1 user" msgid_plural "@count users" msgstr[0] "مستخدم واحد" msgstr[1] "لا مستخدمين" msgstr[2] "مستخدمان" msgstr[3] "@count مستخدمون" msgstr[4] "@count مستخدما" msgstr[5] "@count مستخدم" #: modules/throttle/throttle.info:0 msgid "Handles the auto-throttling mechanism, to control site congestion." msgstr "تدير آلية الصمام للتحكم في ازدحام الموقع." #: modules/tracker/tracker.info:0 msgid "Tracker" msgstr "المتتبع" #: modules/tracker/tracker.info:0 msgid "Enables tracking of recent posts for users." msgstr "تسمح بتتبع العقد التي نشرها المستخدمون حديثا." #: modules/upload/upload.info:0 msgid "Upload" msgstr "الرافع" #: modules/upload/upload.info:0 msgid "Allows users to upload and attach files to content." msgstr "تسمح للمستخدمين برفع الملفات، و إرفاقها مع المحتوى." #: modules/user/user.info:0 msgid "Manages the user registration and login system." msgstr "تدير نظام تسجيل و ولوج المستخدمين." #: modules/watchdog/watchdog.module:109;109;198 #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:383 msgid "error" msgstr "خطأ" #: modules/watchdog/watchdog.info:0 msgid "Watchdog" msgstr "المراقبة" #: modules/watchdog/watchdog.info:0 msgid "Logs and records system events." msgstr "تسجل أحداث النظام." #: themes/chameleon/chameleon.theme:19 #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:28 msgid "left sidebar" msgstr "العامود الأيسر" #: themes/chameleon/chameleon.theme:20 #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:29 msgid "right sidebar" msgstr "العامود الأيمن" #: themes/garland/comment.tpl.php:5 themes/garland/node.tpl.php:12 msgid "!date — !username" msgstr "!date — !username" #: themes/garland/color/color.inc:8 themes/garland/minnelli/color/color.inc:8 msgid "Blue Lagoon (Default)" msgstr "بحيرة زرقاء (المبدئي)" #: themes/garland/color/color.inc:9 themes/garland/minnelli/color/color.inc:9 msgid "Ash" msgstr "رماد" #: themes/garland/color/color.inc:10 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:10 msgid "Aquamarine" msgstr "حوض سمك" #: themes/garland/color/color.inc:11 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:11 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "شكولاتة بلجيكية" #: themes/garland/color/color.inc:12 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:12 msgid "Bluemarine" msgstr "أزرق بحري" #: themes/garland/color/color.inc:13 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:13 msgid "Citrus Blast" msgstr "انفجار ليموني" #: themes/garland/color/color.inc:14 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:14 msgid "Cold Day" msgstr "يوم بارد" #: themes/garland/color/color.inc:15 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:15 msgid "Greenbeam" msgstr "" #: themes/garland/color/color.inc:16 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:16 msgid "Mediterrano" msgstr "بحر متوسط" #: themes/garland/color/color.inc:17 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:17 msgid "Mercury" msgstr "زئبق" #: themes/garland/color/color.inc:18 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:18 msgid "Nocturnal" msgstr "" #: themes/garland/color/color.inc:19 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:19 msgid "Olivia" msgstr "زيتونة" #: themes/garland/color/color.inc:20 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:20 msgid "Pink Plastic" msgstr "بلاستيك زهري" #: themes/garland/color/color.inc:21 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:21 msgid "Shiny Tomato" msgstr "طماطم لامعة" #: themes/garland/color/color.inc:22 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:22 msgid "Teal Top" msgstr "" #: includes/database.pgsql.inc:29 msgid "" "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL %" "version." msgstr "" #: includes/image.inc:21 msgid "Built-in GD2 toolkit" msgstr "طقم أدوات جي.دي.تو المدمج" #: includes/image.inc:185 msgid "The built-in GD2 toolkit is installed and working properly." msgstr "طقم أدوات جي.دي.تو المدمج مركب ويعمل بشكل صحيح." #: includes/image.inc:189 msgid "JPEG quality" msgstr "جودة جيه.بي.إي.جي" #: includes/image.inc:190 msgid "" "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. " "Higher values mean better image quality but bigger files." msgstr "" #: includes/image.inc:194 msgid "%" msgstr "%" #: includes/menu.inc:1383 msgid "Operating in off-line mode." msgstr "يعمل خارج الخط." #: includes/pager.inc:118;381 msgid "« first" msgstr "« الأولى" #: includes/pager.inc:119;382 msgid "‹ previous" msgstr "‹ السابقة" #: includes/pager.inc:121;383 msgid "next ›" msgstr "التالية ›" #: includes/pager.inc:122;384 msgid "last »" msgstr "الأخيرة »" #: includes/pager.inc:381 msgid "Go to first page" msgstr "اذهب للصفحة الأولى" #: includes/pager.inc:384 msgid "Go to last page" msgstr "اذهب للصفحة الأخيرة" #: includes/xmlrpc.inc:450 msgid "Parse error. Not well formed" msgstr "خطأ تحليلي. الصيغة غير صحيحة" #: includes/xmlrpcs.inc:224 msgid "Invalid syntax for system.multicall." msgstr "" #: modules/color/color.module:13 msgid "Color scheme" msgstr "" #: modules/color/color.module:118 msgid "Base color" msgstr "" #: modules/color/color.module:119 msgid "Link color" msgstr "" #: modules/color/color.module:205 msgid "" "There is not enough memory available to PHP to change this theme's color " "scheme. You need at least %size more. Check the PHP " "documentation for more information." msgstr "" #: modules/color/color.install:21 msgid "" "The GD library for PHP is enabled, but was compiled without PNG support. " "Please check the PHP image documentation for " "information on how to correct this." msgstr "" #: modules/color/color.install:28 msgid "" "The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the PHP image documentation for information on how to correct this." msgstr "" #: modules/color/color.install:31 msgid "GD library" msgstr "" #: modules/help/help.module:98 msgid "" "The help module displays context sensitive help information. Users can learn " "how to use modules and accomplish tasks quicker with less errors by clicking " "on links in provided by the help module." msgstr "" "تعرض وحدة المساعدة معلومات حساسة للسياق. يستطيع المستخدمون تعلم كيفية " "استخدام الوحدات و إنجاز المهام بسرعة أكبر و دقة أعلى عن طريق النقر على " "الروابط التي توفرها وحدة المساعدة." #: modules/help/help.module:123 msgid "No help is available for module %module." msgstr "لا توجد مساعدة للوحدة %module." #: modules/help/help.module:0 msgid "help" msgstr "مساعدة" #: modules/legacy/legacy.module:16 msgid "" "The legacy module handles legacy style taxonomy page, taxonomy feed, and " "blog feed paths. It also handles URL upgrades from Drupal 4.1. It rewrites " "old-style URLs to new-style URLs (clean URLs). " msgstr "" "تتعامل وحدة التراث مع الأنماط القديمة لمسارات صفحات التصنيف، و تلقيمات " "التصنيفات و المدونات، كما تتعامل أيضا مع المسارات القديمة لدروبال 4.1. تقوم " "الوحدة بإعادة كتابة المسارات ذات النمط القديم إلى عناوين ذات نمط جديد " "(المسارات النظيفة)." #: modules/legacy/legacy.module:17 msgid "" "

Example Mappings:

\n" "
    \n" "
  • taxonomy/page/or/52,97 to taxonomy/term/52+97.
  • \n" "
  • taxonomy/feed/or/52,97 to taxonomy/term/52+97/0/feed.\n" "
  • blog/feed/52 to blog/52/feed.
  • \n" "
  • node/view/52 to node/52.
  • \n" "
  • book/view/52 to node/52.
  • \n" "
  • user/view/52 to user/52.
  • \n" "
\n" msgstr "" "

أمثلة على التحويل:

\n" "
    \n" "
  • taxonomy/page/or/52,97 to taxonomy/term/52+97.
  • \n" "
  • taxonomy/feed/or/52,97 to taxonomy/term/52+97/0/feed.\n" "
  • blog/feed/52 to blog/52/feed.
  • \n" "
  • node/view/52 to node/52.
  • \n" "
  • book/view/52 to node/52.
  • \n" "
  • user/view/52 to user/52.
  • \n" "
\n" #: modules/legacy/legacy.module:27 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Legacy page." msgstr "" "لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة التراث في دليل " "الضبط و التطويع." #: modules/legacy/legacy.module:119 msgid "Legacy filter" msgstr "مرشح التراث" #: modules/legacy/legacy.module:122 msgid "Replaces URLs from Drupal 4.1 (and lower) with updated equivalents." msgstr "يبدل مسارات من دروبال 4.1 (و ما سبقه) بنظائر محدثة." #: modules/ping/ping.module:15 msgid "" "The ping module is useful for notifying interested sites that your site has " "changed. It automatically sends notifications (called \"pings\") to the pingomatic service to tell it " "that your site has changed. In turn pingomatic will ping other services such " "as weblogs.com, Technorati, blo.gs, BlogRolling, Feedster.com, Moreover, etc." msgstr "" "تفيد وحدة الإشارات في تنبيه المواقع المعنية عند حدوث تغيير في موقعك. تقوم " "الوحدة بإرسال تنبيهات آلية تسمى \"إشارات\" إلى خدمة إشارات لتخبرها بحدوث تغييرات في موقعك. سيقوم خادوم " "الإشارات بدوره بتنبيه خادومات أخرى مثل weblog.com, Technorati, blo.gs, " "BlogRolling, Feedster.com, Moreover و غيرها." #: modules/ping/ping.module:16 msgid "" "The ping module requires cron or a similar periodic job " "scheduler to be enabled." msgstr "تتطلب وحدة الإشارات تفعيلcron أو مجدول مهام دورية آخر." #: modules/ping/ping.module:17 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Ping page." msgstr "" "لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة الإشارات في دليل " "الضبط والتطوبع." #: modules/ping/ping.module:55 msgid "Failed to notify pingomatic.com (site)." msgstr "فشل في تنبيه موقع pingomatic.com." #: modules/ping/ping.module:55 msgid "directory ping" msgstr "إشارة للدليل" #: modules/ping/ping.module:0 msgid "ping" msgstr "إشارة" #: themes/chameleon/chameleon.theme:141;162 msgid "By !author at @date" msgstr "كتبه !author يوم @date" #: themes/chameleon/chameleon.theme:0 msgid "chameleon" msgstr "الحرباء" #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:31 msgid "header" msgstr "ترويسة" #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:32 msgid "footer" msgstr "تذييل" #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:288;312 msgid "Submitted by !a on @b." msgstr "نشره !a يوم @b." #: themes/pushbutton/page.tpl.php:13;13 msgid "Skip navigation" msgstr "تجاوز الإبحار" #: modules/aggregator/aggregator.module:15 msgid "" "The news aggregator is a powerful on-site RSS syndicator/news reader that " "can gather fresh content from news sites and weblogs around the web." msgstr "" "'مجمع الأخبار هو قارئ تلقيمات من على الموقع باستطاعته تجميع المحتوى الجديد " "من مواقع الأخبار و المدونات على وب." #: modules/aggregator/aggregator.module:16 msgid "" "Users can view the latest news chronologically in the main news aggregator display or by source. Administrators can add, edit and delete feeds and choose how " "often to check for newly updated news for each individual feed. " "Administrators can also tag individual feeds with categories, offering " "selective grouping of some feeds into separate displays. Listings of the " "latest news for individual sources or categorized sources can be enabled as " "blocks for display in the sidebar through the block " "administration page. The news aggregator requires cron to check for the " "latest news from the sites to which you have subscribed. Drupal also " "provides a machine-readable OPML file of " "all of your subscribed feeds." msgstr "" "بإمكان المستخدمين عرض آخر الأخبار مرتبة زمنيا أو بالمصدرعلى الشاشة الرئيسية لمجمع " "الأخبار .بامكان الإداريين إضافة، أو تحرير، أو حذف التلقيمات، كما " "بامكانهم تحديد الوتيرة الزمنية للتحديث. يستطيع الإداريين أيضا تصنيف " "التلقيمات، مما يسمح بعرض مجموعة من التلقيمات في شاشات منفصلة. يمكن أيضا " "تفعيل صناديق في القوائم الجانبية تظهر قوائم بآخر الأخبار لكل من التلقيمات " "المفردة أو الفئات عبر صفحة إدارة الصناديق. " "يتطلب مجمع الأخبار إضافة دوريات تبحث عن الأخبار الجديدة من المواقع التي قمت " "بالاشتراك فيها. يوفر دروبال ملفات أو.بي.إم.إل لكل التلقيمات التي اشتركت فيها." #: modules/aggregator/aggregator.module:17 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Aggregator page." msgstr "" "لمزيد من المعلومات، من فضلك راجع دليل إعداد و تطويع ." #: modules/aggregator/aggregator.module:20 msgid "" "Thousands of sites (particularly news sites and weblogs) publish their " "latest headlines and/or stories in a machine-readable format so that other " "sites can easily link to them. This content is usually in the form of an RSS feed (which is an XML-" "based syndication standard). To display the feed or category in a block you " "must decide how many items to show by editing the feed or block and turning " "on the feed's block." msgstr "" "تنشر آلاف المواقع (خصوصا مواقع الأخبار و المدونات) آخر عناوينها و/أو أخبارها " "في صيغة تقرأها الآلات حتى يمكن للمواقع الأخرى الربط إليها. يأتي هذا المحتوى " "عادة في صيغة تلقيمة آر.إس." "إس، التي هي معيار ورود أنباء مبني على إكس.إم.إل). لتعرض التلقيمة أو " "التصنيف في صندوق، يتعين عليك تحديد عدد الأخبار التي ترغب في عرضها، وذلك " "بتحرير التلقيمة أو الصندوق، و بتفعيل صندوق التلقيمات." #: modules/aggregator/aggregator.module:22 msgid "" "Add a site that has an RSS/RDF/Atom feed. The URL is the full path to the " "feed file. For the feed to update automatically you must run \"cron.php\" on " "a regular basis. If you already have a feed with the URL you are planning to " "use, the system will not accept another feed with the same URL." msgstr "" "أضف موقع له تلقيمة آر.اس.اس/آر.دي.اف/أتوم. المسار هو المسار الكامل لملف " "التلقيمة. حتى يتم تحديث المزود آليا، يتعين عليك أن تشغيل \"cron.php\" بصورة " "دورية. إذا كانت لديك تلقيمة بنفس المسار الذي تود استخدامه، فلن يقبل النظام " "التلقيمة الجديدة." #: modules/aggregator/aggregator.module:24 msgid "" "Categories provide a way to group items from different news feeds together. " "Each news category has its own feed page and block. For example, you could " "tag various sport-related feeds as belonging to a category called " "Sports. News items can be added to a category automatically by " "setting a feed to automatically place its item into that category, or by " "using the categorize items link in any listing of news items." msgstr "" "تقدم التصنيفات وسيلة لتجيمع أخبار من تلقيمات مختلفة في صفحة أو صندوق قائم " "بذاته. يمكنك مثلا وضع تلقيمات عديدة متعلقة بالرياضة تحت تصنيف رياضة. يمكن إضافة الأخبار آليا إلى تصنيف معين عن طريق ضبط التلقيمة لتقوم بهذا " "العمل، أو باستخدام رابط تصنيف الأخبار في أي قائمة من قوائم الأخبار." #: modules/aggregator/aggregator.module:38;77 msgid "News aggregator" msgstr "مجمع الأخبار" #: modules/aggregator/aggregator.module:39 msgid "" "Configure which content your site aggregates from other sites, how often it " "polls them, and how they're categorized." msgstr "" "يضبط المحتوى الذي يرد للموقع من مواقع أخرى، و معدل تحديثه، و كيفية تصنيفه." #: modules/aggregator/aggregator.module:43 msgid "Add feed" msgstr "أضف تلقيمة" #: modules/aggregator/aggregator.module:55 msgid "Remove items" msgstr "احذف الأخبار" #: modules/aggregator/aggregator.module:60 msgid "Update items" msgstr "حدِّث الأخبار" #: modules/aggregator/aggregator.module:82 msgid "Sources" msgstr "المصادر" #: modules/aggregator/aggregator.module:96 msgid "OPML feed" msgstr "تلقيمة أو.بي.إم.إل" #: modules/aggregator/aggregator.module:128;150;1127 msgid "Categorize" msgstr "صنف" #: modules/aggregator/aggregator.module:170 msgid "Edit feed" msgstr "حرر التلقيمة" #: modules/aggregator/aggregator.module:181 msgid "Edit category" msgstr "حرر التصنيف" #: modules/aggregator/aggregator.module:201 msgid "" "The list of tags which are allowed in feeds, i.e., which will not be removed " "by Drupal." msgstr "قائمة الوسومات المسموح بها في مزودات الأخبار و التي لن يحذفها دروبال." #: modules/aggregator/aggregator.module:205 msgid "Items shown in sources and categories pages" msgstr "الأخبار التي تظهر في صفحات المصادر و التصنيفات" #: modules/aggregator/aggregator.module:207 msgid "" "The number of items which will be shown with each feed or category in the " "feed and category summary pages." msgstr "" "عدد الأخبار من كل تلقيمة أو تصنيف الذي يظهر في صفحات ملخصات التلقيمات أو " "التصنيفات." #: modules/aggregator/aggregator.module:211 msgid "Discard news items older than" msgstr "أهمل الأخبار الأقدم من" #: modules/aggregator/aggregator.module:213 msgid "Older news items will be automatically discarded. Requires crontab." msgstr "تهمل الأخبار الأقدم آليا. يتطلب contrab." #: modules/aggregator/aggregator.module:217 msgid "Category selection type" msgstr "نوع اختيار التصنيفات" #: modules/aggregator/aggregator.module:218 msgid "checkboxes" msgstr "مربعات اختيار" #: modules/aggregator/aggregator.module:218 msgid "multiple selector" msgstr "مربع اختيار متعدد" #: modules/aggregator/aggregator.module:219 msgid "" "The type of category selection widget which is shown on categorization " "pages. Checkboxes are easier to use; a multiple selector is good for working " "with large numbers of categories." msgstr "" "نوع أداة اختيار التصنيفات التي تظهر على صفحة التصنيف. مربعات الاختيار أسهل " "في الاستخدام، بينما يسهل مربع الاختيار المتعدد العمل مع عدد كبير من " "التصنيفات." #: modules/aggregator/aggregator.module:254 msgid "!title category latest items" msgstr "آخر أخبار تصنيف !title" #: modules/aggregator/aggregator.module:258 msgid "!title feed latest items" msgstr "آخر أخبار تلقيمة !title" #: modules/aggregator/aggregator.module:269 msgid "Number of news items in block" msgstr "عدد الأخبار في الصندوق" #: modules/aggregator/aggregator.module:288 msgid "View this feed's recent news." msgstr "اعرض آخر أخبار هذه التلقيمة." #: modules/aggregator/aggregator.module:296 msgid "View this category's recent news." msgstr "اعرض آخر أخبار هذا التصنيف." #: modules/aggregator/aggregator.module:351 msgid "A category named %category already exists. Please enter a unique title." msgstr "يوجد سلفا تصنيف يحمل الاسم %category. من فضلك أدخل عنوانا مميزا." #: modules/aggregator/aggregator.module:370 msgid "The category %category has been updated." msgstr "تم تحديث التصنيف %categoryِث." #: modules/aggregator/aggregator.module:379 msgid "Category %category deleted." msgstr "تم حذف التصنيف %category." #: modules/aggregator/aggregator.module:380 msgid "The category %category has been deleted." msgstr "تم حذف التصنيف %category." #: modules/aggregator/aggregator.module:390 msgid "Category %category added." msgstr "تمت إضافة التصنيف %category." #: modules/aggregator/aggregator.module:391 msgid "The category %category has been added." msgstr "تمت إضافة التصنيف %category." #: modules/aggregator/aggregator.module:426 msgid "" "The name of the feed; typically the name of the web site you syndicate " "content from." msgstr "اسم التلقيمة؛ عادة اسم الموقع الذي يرد منه المحتوى." #: modules/aggregator/aggregator.module:433 msgid "The fully-qualified URL of the feed." msgstr "مسار التلقيمة بالكامل." #: modules/aggregator/aggregator.module:437 msgid "Update interval" msgstr "معدل التحديث" #: modules/aggregator/aggregator.module:440 msgid "" "The refresh interval indicating how often you want to update this feed. " "Requires crontab." msgstr "تحدد فترة الإنعاش تكرار تحديث التلقيمة. تتطلب contrab." #: modules/aggregator/aggregator.module:453 msgid "Categorize news items" msgstr "صنف الأخبار" #: modules/aggregator/aggregator.module:456 msgid "" "New items in this feed will be automatically filed in the checked categories " "as they are received." msgstr "" "الأخبار الجديدة في هذه التلقيمة ستضاف آليا إلى التصنيفات المختارة بمجرد " "استلامها." #: modules/aggregator/aggregator.module:483 msgid "A feed named %feed already exists. Please enter a unique title." msgstr "توجد فعلا تلقيمة باسم %feed. من فضلك أدخل اسما مميزا." #: modules/aggregator/aggregator.module:486 msgid "A feed with this URL %url already exists. Please enter a unique URL." msgstr "توجد فعلا تلقيمة للمسار %url. من فضلك أدخل مسارا مميزا." #: modules/aggregator/aggregator.module:506 msgid "The feed %feed has been updated." msgstr "تم تحديث تلقيمة %feed." #: modules/aggregator/aggregator.module:515 msgid "Feed %feed deleted." msgstr "تم حذف تلقيمة %feed." #: modules/aggregator/aggregator.module:516 msgid "The feed %feed has been deleted." msgstr "تم حذف تلقيمة %feed." #: modules/aggregator/aggregator.module:526 msgid "Feed %feed added." msgstr "تمت إضافة تلقيمة %feed." #: modules/aggregator/aggregator.module:527 msgid "The feed %feed has been added." msgstr "تمت إضافة تلقيمة %feed." #: modules/aggregator/aggregator.module:580 msgid "The news items from %site have been removed." msgstr "تم حذف الأخبار من موقع %site." #: modules/aggregator/aggregator.module:710 msgid "There is no new syndicated content from %site." msgstr "لا توجد محتويات جديدة على %site." #: modules/aggregator/aggregator.module:714 msgid "Updated URL for feed %title to %url." msgstr "تم تحديث مسار تلقيمة %title إلى %url." #: modules/aggregator/aggregator.module:762;763 msgid "There is new syndicated content from %site." msgstr "يوجد محتوى جديد على %site." #: modules/aggregator/aggregator.module:767 msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"." msgstr "يبدو أن تلقيمة %site قد انقطعت بسبب \"%error\"." #: modules/aggregator/aggregator.module:768 msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"." msgstr "يبدو أن تلقيمة %site قد انقطعت بسبب خطأ \"%error\"." #: modules/aggregator/aggregator.module:824 msgid "" "The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on line %" "line." msgstr "يبدو أن تلقيمة %site قد انقطعت بسبب خطأ \"%error\" في السطر %line." #: modules/aggregator/aggregator.module:825 msgid "" "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on line %" "line." msgstr "يبدو أن تلقيمة %site قد انقطعت بسبب خطأ \"%error\" في السطر %line." #: modules/aggregator/aggregator.module:981 msgid "Feed overview" msgstr "عرض عام للتلقيمات" #: modules/aggregator/aggregator.module:983;994 msgid "Items" msgstr "أخبار" #: modules/aggregator/aggregator.module:983 msgid "Last update" msgstr "آخر تحديث" #: modules/aggregator/aggregator.module:983 msgid "Next update" msgstr "التحديث القادم" #: modules/aggregator/aggregator.module:986 msgid "%time left" msgstr "باقي %time" #: modules/aggregator/aggregator.module:986 msgid "remove items" msgstr "احذف الأخبار" #: modules/aggregator/aggregator.module:986 msgid "update items" msgstr "حدِّث الأخبار" #: modules/aggregator/aggregator.module:992 msgid "Category overview" msgstr "عرض عام للتصنيفات" #: modules/aggregator/aggregator.module:1031;1220;379;390;515;526;714;762;767;824;0 msgid "aggregator" msgstr "مجمع" #: modules/aggregator/aggregator.module:1052 msgid "aggregator - @title" msgstr "مجمع - @title" #: modules/aggregator/aggregator.module:1087 msgid "Save categories" msgstr "احفظ التصنيفات" #: modules/aggregator/aggregator.module:1136 msgid "You are not allowed to categorize this feed item." msgstr "غير مسموح لك بتصنيف هذا الخبر." #: modules/aggregator/aggregator.module:1149 msgid "The categories have been saved." msgstr "تم حفظ التصنيفات." #: modules/aggregator/aggregator.module:1172;1276 msgid "More" msgstr "مزيد" #: modules/aggregator/aggregator.module:1192 msgid "in category" msgstr "في التصنيف" #: modules/aggregator/aggregator.module:1220 msgid "aggregated feeds" msgstr "تلقيمات مجمعة" #: modules/aggregator/aggregator.module:1298 msgid "URL:" msgstr "المسار:" #: modules/aggregator/aggregator.module:1311 msgid "Updated:" msgstr "آخر تحديث:" #: modules/aggregator/aggregator.module:1326;1326 msgid "blog it" msgstr "انشره في مدونتك" #: modules/aggregator/aggregator.module:1327 msgid "Comment on this news item in your personal blog." msgstr "علق على هذا الخبر في مدونتك." #: modules/aggregator/aggregator.module:1347 msgid "%age old" msgstr "منذ %age" #: modules/aggregator/aggregator.module:1367 msgid "%ago ago" msgstr "منذ %ago" #: modules/aggregator/aggregator.module:986;997;1406 msgid "1 item" msgid_plural "@count items" msgstr[0] "خبر واحد" msgstr[1] "لا أخبار" msgstr[2] "خبران" msgstr[3] "@count أخبار" msgstr[4] "@count خبرا" msgstr[5] "@count خبر" #: modules/aggregator/aggregator.module:229 msgid "administer news feeds" msgstr "يدير تلقيمات الأخبار" #: modules/aggregator/aggregator.module:229 msgid "access news feeds" msgstr "يصل لتلقيمات الأخبار" #: modules/block/block.module:21 msgid "" "Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions of " "your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually generated " "automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but administrators can " "also define custom blocks." msgstr "" "الصناديق هي صناديق من المحتوى ترسم في مناطق معينة على صفحتك، على جانبي " "الصفحة مثلا. تنشئ الصناديق آليا في العادة تنيجة تفعيل بعض الوحدات (أحدث " "مناقشات المنتدى مثلا)، إلا أن بإمكان الإداريين تعريف صناديق طيعة." #: modules/block/block.module:22 msgid "" "The region each block appears in depends on both which theme you are using " "(some themes allow greater control over block placement than others), and on " "the settings in the block administration section." msgstr "" "تعتمد المنطقة التي يظهر فيها كل صندوق على التيمة التي تستخدمها (بعض التيمات " "تسمح بتحكم أكبر في مكان الصناديق مقارنة بتيمات أخرى)، وأيضا على إعدادات صفحة " "إدارة الصناديق." #: modules/block/block.module:23 msgid "" "The block administration screen lets you specify the vertical placement of " "the blocks within a region. You do this by assigning a weight to each block. " "Lighter blocks (those having a smaller weight) \"float up\" towards the top " "of the region; heavier ones \"sink\"." msgstr "" "تسمح شاشات إدارة الصناديق لك بتحديد الموضع الرأسي للصندوق داخل منطقة معينة. " "يتم هذا بإعطاء كل صندوق وزنا. تترتب الصناديق ابتداء بالأخف (ذات الوزن أقل) " "وانتهاء بالأثقل (ذات الوزن الأكبر)." #: modules/block/block.module:35 msgid "Module blocks" msgstr "صناديق الوحدات" #: modules/block/block.module:37 msgid "Administrator defined blocks" msgstr "صناديق عرفها الإداريون" #: modules/block/block.module:38 msgid "" "Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of a " "title, a description, and a body which can be as long as you wish. Block " "content can be in any of the input formats supported for other content." msgstr "" "بإمكان الإداريين أيضا أن يعرفوا صناديق طيعة. تتكون هذه الصناديق من عنوان، و " "وصف، و متن بأي طول ترغب. يمكن لمحتوى الصناديق أن يكون بأي نمط إدخال لباقي " "المحتوى." #: modules/block/block.module:69 msgid "" "Configure what block content appears in your site's sidebars and other " "regions." msgstr "" #: modules/block/block.module:250 msgid "Save blocks" msgstr "احفظ الصناديق" #: modules/block/block.module:287 msgid "The block settings have been updated." msgstr "تم تحديث إعدادات الصندوق." #: modules/block/block.module:348 msgid "Region" msgstr "" #: modules/block/block.module:377 msgid "Block specific settings" msgstr "إعدادات خاصة بالصندوق" #: modules/block/block.module:382 msgid "Block title" msgstr "عنوان الصندوق" #: modules/block/block.module:384 msgid "The title of the block as shown to the user." msgstr "عنوان الصندوق كما يظهر للمستخدم." #: modules/block/block.module:384 msgid "" "Override the default title for the block. Use <none> to " "display no title, or leave blank to use the default block title." msgstr "" #: modules/block/block.module:399 msgid "'%name' block" msgstr "صندوق '%name'" #: modules/block/block.module:404 msgid "User specific visibility settings" msgstr "إعدادات عرض خاصة بالمستخدم" #: modules/block/block.module:409 msgid "Custom visibility settings" msgstr "إعدادات العرض الطيعة" #: modules/block/block.module:411 msgid "Users cannot control whether or not they see this block." msgstr "لا يمكن للمستخدمين التحكم في إظهار أو إخفاء هذا الصندوق." #: modules/block/block.module:412 msgid "Show this block by default, but let individual users hide it." msgstr "أظهر هذا الصندوق مبدئيا، لكن اسمح للمستخدمين الأفراد بإخفائه." #: modules/block/block.module:413 msgid "Hide this block by default but let individual users show it." msgstr "اخف هذا الصندوق مبدئيا، لكن اسمح للمستخدمين الأفراد بإظهاره." #: modules/block/block.module:415 msgid "" "Allow individual users to customize the visibility of this block in their " "account settings." msgstr "اسمح لمستخدمين أفراد بتفصيل عرض هذا الصندوق أثناء ضبطهم حساباتهم." #: modules/block/block.module:440 msgid "" "Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, the " "block will be visible to all users." msgstr "" #: modules/block/block.module:445 msgid "Page specific visibility settings" msgstr "إعدادات عرض خاصة بالصفحة" #: modules/block/block.module:456 msgid "Show on every page except the listed pages." msgstr "أظهره في كل الصفحات إلا المحددة." #: modules/block/block.module:456 msgid "Show on only the listed pages." msgstr "لا تظهره إلا في الصفحات المحددة." #: modules/block/block.module:460 msgid "" "Show if the following PHP code returns TRUE (PHP-mode, experts " "only)." msgstr "" "حدد ما إذا كان كود بي.إتش.بي التالي سيرجع TRUE (نمط بي.إتش.بي، " "للخبراء فقط)." #: modules/block/block.module:461 msgid "" "If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that executing " "incorrect PHP-code can break your Drupal site." msgstr "" "أدخل الكود بين %php إذا اخترت نمط بي.إتش.بي. لاحظ أن تنفيذ كود بي.إتش.بي غير " "صحيح سيؤدي إلى تعطل موقعك المبني على دروبال." #: modules/block/block.module:465 msgid "Show block on specific pages" msgstr "أظهر الصندوق في صفحات محددة" #: modules/block/block.module:471 msgid "Pages" msgstr "الصفحات" #: modules/block/block.module:479;567 msgid "Save block" msgstr "احفظ الصندوق" #: modules/block/block.module:488;509 msgid "Please ensure that each block description is unique." msgstr "من فضلك تأكد من أن لكل صندوق وصفا مميزا." #: modules/block/block.module:501 msgid "The block configuration has been saved." msgstr "تم حفظ إعدادات الصندوق." #: modules/block/block.module:516 msgid "The block has been created." msgstr "تم إنشاء الصندوق." #: modules/block/block.module:530 msgid "Are you sure you want to delete the block %name?" msgstr "هل أنت متأكد أنك راغب في حذف صندوق %name؟" #: modules/block/block.module:539 msgid "The block %name has been removed." msgstr "تم حذف الصندوق %name." #: modules/block/block.module:547 msgid "Block description" msgstr "وصف الصندوق" #: modules/block/block.module:557 msgid "Block body" msgstr "متن الصندوق" #: modules/block/block.module:560 msgid "The content of the block as shown to the user." msgstr "محتوى الصندوق كما يظهر للمستخدم." #: modules/block/block.module:598 msgid "Block configuration" msgstr "إعدادات الصندوق" #: modules/block/block.module:55 msgid "administer blocks" msgstr "يدير الصناديق" #: modules/block/block.module:55 msgid "use PHP for block visibility" msgstr "يستخدم بي.إتش.بي في عرض الصناديق" #: modules/block/block.module:0 msgid "block" msgstr "صندوق" #: modules/blog/blog.module:15 msgid "Blog entry" msgstr "تدوينة" #: modules/blog/blog.module:17 msgid "" "A blog is a regularly updated journal or diary made up of individual posts " "shown in reversed chronological order. Each member of the site may create " "and maintain a blog." msgstr "" "المدونة هي كدفتر يوميات يحدث بانتظام بإضافة تدوينات إليه. تعرض التدوينات من " "الأحدث إلى الأقدم، أي بترتيب زمني معكوس. ترتبط المدونات بأصحابها، فهي مواقع " "شخصية." #: modules/blog/blog.module:52 msgid "View recent blog entries" msgstr "اعرض التدوينات الحديثة" #: modules/blog/blog.module:52;241 msgid "Read @username's latest blog entries." msgstr "اقرأ أحدث تدوينات @username." #: modules/blog/blog.module:65 msgid "" "The blog module allows registered users to maintain an online weblog " "(commonly known as a blog), often referred to as an online journal or diary. " "Blogs are made up of individual posts that are time stamped and are " "typically viewed by date as you would a diary. Blogs often contain links to " "web pages users have read and/or agree/disagree with." msgstr "" "تمكن وحدة المدونات المستخدمين المسجلين من إنشاء و متابعة مدونات وب. المدونات " "تتألف من تدوينات منشورة يتم ختمها بتوقيت النشر، و عادة ما تعرض حسب التاريخ " "بنفس الطريقة التي تتصفح بها دفتر اليوميات. عادة ما تحتوي المدونات على روايط " "لصفحات وب اطلع عليها المستخدم ويريد أن يطرح وجهة نظره حول موضوعها." #: modules/blog/blog.module:66 msgid "" "The blog module adds a user blogs navigation link to the site, " "which takes any visitor to a page that displays the most recent blog entries " "from all the users on the site. The navigation menu has a create a blog " "entry link (which takes you to a submission form) and a view " "personal blog link (which displays your blog entries as other people " "will see them). The blog module also creates a recent blog posts " "block that can be enabled." msgstr "" "تضيف وحدة المدونات رابط مدونات المستخدمين إلى الموقع، و التي تقود " "أي زائر إلى صفحة تعرض أحدث التدوينات التي أعدها مستخدمو الموقع. تحتوي قائمة " "الإبحار على رابط أنشئ تدوينة (و التي تقودك إلى استمارة النشر)، كما " "تحتوي على رابط اعرض تدويناتك (التي تعرض التدوينات التي نشرتها كما " "يراها الآخرون). أيضا تضيف هذه الوحدة مربع أحدث التدوينات الذي يمكنك " "أن تفعله." #: modules/blog/blog.module:67 msgid "" "If a user has the ability to post blogs, then the import module (news " "aggregator) will display a blog-it link next to each news item in its lists. " "Clicking on this takes the user to the blog submission form, with the title, " "a link to the item, and a link to the source into the body text already in " "the text box, ready for the user to add a comment or explanation. This " "actively encourages people to add blog entries about things they see and " "hear elsewhere in the website and from your syndicated partner sites." msgstr "" "إذا كان لدى المستخدم صلاحية نشر التدوينات، فستقوم وحدة مجمع الأخبار بإضافة " "رابط أنشئ تدوينة بجانب كل خبر يظهر في أي قائمة. النقر على هذا " "الرابط يقود المستخدم إلى نموذج نشر التدوينات يربط فيه العنوان إلى الخبر " "آليا، كما يظهر في متن التدوينة رابط إلى المصدر، مما يجعل من السهل على " "المستخدم التعليق على الخبر. تشجع هذه الطريقة المستخدمين على التدوين حول " "الأمور التي يشاهدونها ويسمعون عنها في أماكن أخرى من الموقع، ومن المحتوى " "الوارد من مواقع شريكة." #: modules/blog/blog.module:68 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Blog page." msgstr "" "لمزيد من المعلومات؛ من فضلك طالع صفحة المدونات في دليل " "الضبط و التطويع." #: modules/blog/blog.module:134;223 msgid "@name's blog" msgstr "مدونة @name" #: modules/blog/blog.module:137 msgid "Post new blog entry." msgstr "أنشئ تدوينة جديدة." #: modules/blog/blog.module:140 msgid "You are not allowed to post a new blog entry." msgstr "غير مسموح لك بإنشاء تدوينات جديدة." #: modules/blog/blog.module:155 msgid "RSS - !title" msgstr "تلقيمة - !title" #: modules/blog/blog.module:178 msgid "RSS - blogs" msgstr "مدونات - آر.إس.إس" #: modules/blog/blog.module:222;257 msgid "Blogs" msgstr "مدونات" #: modules/blog/blog.module:239 msgid "@username's blog" msgstr "مدونة @username" #: modules/blog/blog.module:261 msgid "My blog" msgstr "مدونتي" #: modules/blog/blog.module:277;286 msgid "Recent blog posts" msgstr "أحدث التدوينات" #: modules/blog/blog.module:285 msgid "Read the latest blog entries." msgstr "اقرأ أحدث التدوينات في هذه المدونة." #: modules/blog/blog.module:26 msgid "edit own blog" msgstr "يحرر مدونته" #: modules/blog/blog.module:0 msgid "blog" msgstr "مدونة" #: modules/blogapi/blogapi.module:15 msgid "" "The blog API module enables a post to be posted to a site via external GUI " "applications. Many users prefer to use external tools to improve their " "ability to read and post responses in a customized way. The blog api " "provides users the freedom to use the blogging tools they want but still " "have the blogging server of choice." msgstr "" "تسمح وحدة واجهة البرامج التطبيقية للمدونات بالنشر على الموقع عبر تطبيقات " "واجهة رسومية خارجية. كثير من المستخدمين يفضلون استخدام أدوات خارجية للتحسين " "من مقدرتهم على قراءة و نشر الاستجابات بطريقة مخصصة. تمنح هذه الوحدة " "المستخدمين حرية استخدام أدوات التدوين التي برغبون فيها مع الحفاظ على خادوم " "التدوين الذي يختارونه." #: modules/blogapi/blogapi.module:16 msgid "" "When this module is enabled and configured you can use programs like Ecto to create and publish posts " "from your desktop. Blog API module supports several XML-RPC based blogging " "APIs such as the Blogger API, MetaWeblog API, and most of the Movable Type API. Any desktop blogging tools or other services (e.g. " "Flickr's \"post to blog\") " "that support these APIs should work with this site." msgstr "" "عندما يتم تفعيل هذه الوحدة و ضبطها، يصبح بإمكانك استخدام برامج مثل Ecto لإنشاء و نشر تدويناتك من على " "سطح المكتب. تدعم وحدة واجهة برمجة تطبيقات المدونات الكثير من واجهات برمجة " "تطبيقات المدونات المبنية على بروتوكول استدعاء الإجراءات البعيدة للغة النص " "الموسع (XML-RPC) مثل Blogger API,/a>، بالإضافة إلى معظم " "التطبيقات التي تدعم واجهة برمجة تطبيقات Movable Type. يفترض أن " "تعمل أي أداة تدوين أو خدمات أخرى (مثل فلكر) إذا كانت تدعم واجهة برمجة التطبيقات هذه." #: modules/blogapi/blogapi.module:17 msgid "" "This module also allows site administrators to configure which content types " "can be posted via the external applications. So, for instance, users can " "post forum topics as well as blog posts. Where supported, the external " "applications will display each content type as a separate \"blog\"." msgstr "" "أيضا تسمح هذه الوحدة للإداريين بضبط أنواع المحتوى التي يمكن أن تنشر عبر " "تطبيقات خارجية. فمثلا، يمكن للمستخدمين نشر مناقشات في المنتديات العامة تماما " "كما يمكنهم نشر التدوينات. إذا كان التطبيق الخارجي يدعم هذه الميزة، فسيظهر كل " "نوع كمدونة منفصلة." #: modules/blogapi/blogapi.module:18 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook BlogApi page." msgstr "" "لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة واجهة برمجة " "تطبيقات المدونات في دليل الضبط و التطويع." #: modules/blogapi/blogapi.module:32 msgid "Returns a list of weblogs to which an author has posting privileges." msgstr "تعيد قائمة بمدونات يمكن للمستخدم النشر عليها." #: modules/blogapi/blogapi.module:37 msgid "Returns information about an author in the system." msgstr "تعيد معلومات حول مؤلف محدد في النظام." #: modules/blogapi/blogapi.module:42;67 msgid "Creates a new post, and optionally publishes it." msgstr "تنشئ تدوينة جديدة، و تنشرها اختياريا." #: modules/blogapi/blogapi.module:47 msgid "Updates the information about an existing post." msgstr "تحدث المعلومات الخاصة بتدوينة قديمة." #: modules/blogapi/blogapi.module:52;77 msgid "Returns information about a specific post." msgstr "ترجع معلومات حول تدوينة محددة." #: modules/blogapi/blogapi.module:57 msgid "Deletes a post." msgstr "تحذف تدوينة." #: modules/blogapi/blogapi.module:62;92 msgid "Returns a list of the most recent posts in the system." msgstr "تعيد قائمة بأحدث التدوينات في النظام." #: modules/blogapi/blogapi.module:72 msgid "Updates information about an existing post." msgstr "تحدث معلومات خاصة بتدوينة قديمة." #: modules/blogapi/blogapi.module:82 msgid "Uploads a file to your webserver." msgstr "ترفع ملفا إلى خادوم وب." #: modules/blogapi/blogapi.module:87;107 msgid "Returns a list of all categories to which the post is assigned." msgstr "تعيد قائمة بجميع التصنيفات التي تنتمي إليها التدوينة." #: modules/blogapi/blogapi.module:97 msgid "" "Returns a bandwidth-friendly list of the most recent posts in the system." msgstr "تعيد قائمة صغيرة الحجم بآخر التدوينات في النظام." #: modules/blogapi/blogapi.module:102 msgid "Returns a list of all categories defined in the weblog." msgstr "تعيد قائمة بكل التصنيفات المعرفة في المدونة." #: modules/blogapi/blogapi.module:112 msgid "Sets the categories for a post." msgstr "تحدد التصنيفات التي تنتمي إليها التدوينة." #: modules/blogapi/blogapi.module:117 msgid "Retrieve information about the XML-RPC methods supported by the server." msgstr "" "تسترجع معلومات عن طرق نداء الإجراء البعيد للغة النص الموسع التي يدعمها " "الخادوم." #: modules/blogapi/blogapi.module:122 msgid "" "Retrieve information about the text formatting plugins supported by the " "server." msgstr "تسترجع معلومات عن البرامج الإضافية لتنسيق النصوص التي يدعمها الخادوم." #: modules/blogapi/blogapi.module:127 msgid "" "Publish (rebuild) all of the static files related to an entry from your " "weblog. Equivalent to saving an entry in the system (but without the ping)." msgstr "" "تنشر (تعيد بناء) كل الملفات الثابتة المرتبطة بتدوينة ما. يكافئ هذا حفظ " "تدوينة في النظام (و لكن بدون الإشارات)." #: modules/blogapi/blogapi.module:204 msgid "" "You do not have permission to create the type of post you wanted to create." msgstr "ليس لديك صلاحية لإنشاء تدوينات من النوع الذي طلبت." #: modules/blogapi/blogapi.module:221 msgid "@type: added %title using blog API." msgstr "@type: %title أضيف باستخدام واجهة برمجة تطبيقات المدونات." #: modules/blogapi/blogapi.module:226;281 msgid "Error storing post." msgstr "خطأ فى حفظ التدوينة." #: modules/blogapi/blogapi.module:248;482 msgid "You do not have permission to update this post." msgstr "ليس لديك صلاحية لتحديث هذه التدوينة." #: modules/blogapi/blogapi.module:277 msgid "@type: updated %title using blog API." msgstr "@type: %title تم التحديث باستخدام واجهة برمجة تطبيقات المدونات." #: modules/blogapi/blogapi.module:362 msgid "No file sent." msgstr "لا ملفات مرسلة." #: modules/blogapi/blogapi.module:366 msgid "Error storing file." msgstr "خطأ فى حفظ الملف." #: modules/blogapi/blogapi.module:477 msgid "Invalid post." msgstr "تدوينة غير سليمة." #: modules/blogapi/blogapi.module:517 msgid "" "You either tried to edit somebody else's blog or you don't have permission " "to edit your own blog." msgstr "" "إما أنك تحاول تحرير تدوينة شخص آخر، أو أنك لا تملك الصلاحية لتحرر تدويناتك." #: modules/blogapi/blogapi.module:521 msgid "Wrong username or password." msgstr "خطأ فى اسم المستخدم أو كلمة المرور." #: modules/blogapi/blogapi.module:544 msgid "Blog types" msgstr "أنواع المدونة" #: modules/blogapi/blogapi.module:548 msgid "" "Select the content types for which you wish to enable posting via blogapi. " "Each type will appear as a different \"blog\" in the client application (if " "supported)." msgstr "" "اختر نوع المحتوى الذي ترغب في تدوينه عن طريق واجهة برمجة تطبيقات المدونات. " "يظهر كل نوع كمدونة مستقلة في التطبيق العميل، إذا كان التطبيق يدعم ذلك." #: modules/blogapi/blogapi.module:560;567 msgid "RSD" msgstr "آر.إس.دي" #: modules/blogapi/blogapi.module:573 msgid "Blog APIs" msgstr "واجهات برمجة تطبيقات المدونات" #: modules/blogapi/blogapi.module:574 msgid "" "Configure which content types and engines external blog clients can use." msgstr "" "اضبط أنواع المحتوى و محركات التدوين الخارجية التي يمكن أن يستعملها عميل " "التدوين." #: modules/blogapi/blogapi.module:0 msgid "blogapi" msgstr "واجهة برمجة تطبيقات المدونات" #: modules/book/book.module:15 msgid "Book page" msgstr "ؤصفحة وثيقة" #: modules/book/book.module:17 msgid "" "A book is a collaborative writing effort: users can collaborate writing the " "pages of the book, positioning the pages in the right order, and reviewing " "or modifying pages previously written. So when you have some information to " "share or when you read a page of the book and you didn't like it, or if you " "think a certain page could have been written better, you can do something " "about it." msgstr "" "الوثيقة مجموعة من الصفحات يتشارك المستخدمون في إنشاءها، وتحريرها، وترتيبها." #: modules/book/book.module:68 msgid "Add child page" msgstr "أضف صفحة فرعية" #: modules/book/book.module:74 msgid "Printer-friendly version" msgstr "نسخة للطباعة" #: modules/book/book.module:76 msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages." msgstr "أظهر نسخة للطباعة من صفحة الوثيقة هذه و من صفحاتها التي تتفرع منها." #: modules/book/book.module:94;111 msgid "Books" msgstr "الوثاق" #: modules/book/book.module:95 msgid "Manage site's books and orphaned book pages." msgstr "أدر وثائق الموقع و صفحات الوثائق اليتيمة." #: modules/book/book.module:104 msgid "Orphan pages" msgstr "صفحات يتيمة" #: modules/book/book.module:134 msgid "Outline" msgstr "هيكل" #: modules/book/book.module:156 msgid "Book navigation" msgstr "تصفح الوثيقة" #: modules/book/book.module:216 msgid "" "The parent section in which to place this page. Note that each page whose " "parent is <top-level> is an independent, top-level book." msgstr "" "القسم الأم الذي ستوضع فيه هذه الصفحة. لاحظ أن أي صفحة تكون صفحتها الأم هي " "<المستوى الأعلى> تعتبر وثيقة مستقلة." #: modules/book/book.module:216 msgid "The parent that this page belongs in." msgstr "الصفحة الأم التي تنتمي إليها هذه الصفحة." #: modules/book/book.module:240;272 msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title." msgstr "الصفحات في مستو معين ترتب بالوزن أولا، ثم بالعنوان." #: modules/book/book.module:266 msgid "The parent page in the book." msgstr "الصفحة الأم في الوثيقة." #: modules/book/book.module:276 msgid "" "An explanation to help other authors understand your motivations to put this " "post into the book." msgstr "شرح يوضح للمشاركين في التأليف دوافع وضعك لهذه المادة ضمن الوثيقة." #: modules/book/book.module:282;309 msgid "Update book outline" msgstr "تحديث ملخص الوثيقة" #: modules/book/book.module:285;314 msgid "Remove from book outline" msgstr "احذف من هيكل الوثيقة" #: modules/book/book.module:289;304 msgid "Add to book outline" msgstr "أضف إلى هيكل الوثيقة" #: modules/book/book.module:307 msgid "The post has been added to the book." msgstr "تمت إضافة المادة إلى الوثيقة." #: modules/book/book.module:312 msgid "The book outline has been updated." msgstr "تم تحديث هيكل الوثيقة." #: modules/book/book.module:316 msgid "The post has been removed from the book." msgstr "تم حذف المادة من الوثيقة." #: modules/book/book.module:493 msgid "up" msgstr "فوق" #: modules/book/book.module:493 msgid "Go to parent page" msgstr "اذهب للصفحة الأم" #: modules/book/book.module:548 msgid "top-level" msgstr "المستوى الأعلى" #: modules/book/book.module:653 msgid "Unknown export format." msgstr "صيغة تصدير غير معروفة" #: modules/book/book.module:884;918 msgid "Save book pages" msgstr "احفظ صفحات الوثيقة" #: modules/book/book.module:923 msgid "There are no orphan pages." msgstr "لا توجد صفحات يتيمة." #: modules/book/book.module:938 msgid "%type: updated %title." msgstr "%type: تم تحديث %title." #: modules/book/book.module:938;0 msgid "book" msgstr "وثيقة" #: modules/book/book.module:945 msgid "Updated book %title." msgstr "تم تحديث وثيقة %title." #: modules/book/book.module:949 msgid "Updated orphan book pages." msgstr "تم تحديث صفحات الوثيقة اليتيمة." #: modules/book/book.module:971 msgid "outline" msgstr "هيكل" #: modules/book/book.module:984 msgid "" "The book module is suited for creating structured, multi-page " "hypertexts such as site resource guides, manuals, and Frequently Asked " "Questions (FAQs). It permits a document to have chapters, sections, " "subsections, etc. Authors with suitable permissions can add pages to a " "collaborative book, placing them into the existing document by adding them " "to a table of contents menu." msgstr "" "وحدة الوثيقة مناسبة لإنشاء نصوص تشعبية مهيكلة متعددة الصفحات مثل " "دليل موارد الموقع، و أدلة الاستخدام، و صفحات الأسئلة الأكثر تكرارا. تسمح " "الوثيقة بتقسيم المستند إلى أبواب و فصول... بإمكان المستخدمين ذوي الصلاحيات " "المناسبة إضافة صفحات إلى وثيقة تعاونية بوضعها ضمن المستند الموجود، و ذلك " "بإضافتها إلى قائمة المحتويات." #: modules/book/book.module:985 msgid "" "Book pages have navigation elements at the bottom of the page for moving " "through the text. These link to the previous and next pages in the book, as " "well as a link labeled up, leading to the level above in the " "structure. More comprehensive navigation may be provided by enabling the " "book navigation block on the block " "administration page." msgstr "" "للوثيقة عناصر تصفح في أسفل كل صفحة تسمح بالتنقل عبر محتوياتها، فهي تربط إلى " "السابق و التالي، بالإضافة إلى رابط فوق، يربط إلى المستوى الأعلى في " "هيكل الوثيقة. يمكن الحصول على عناصر تصفح إضافية بتفعيل صندوق تصفح " "الوثائق في صفحة إدارة الصناديق." #: modules/book/book.module:986 msgid "" "Users can select the printer-friendly version link visible at the " "bottom of a book page to generate a printer-friendly display of the page and " "all of its subsections. " msgstr "" "بإمكان المستخدمين اختيار رابط نسخة للطباعة التي تظهر في أسفل صفحات " "الوثيقة لتوليد نسخة ملائمة للطباعة من تلك الصفحة و كل الصفحات المتفرعة عنها." #: modules/book/book.module:987 msgid "" "Posts of type %book are automatically added to the book hierarchy. Users " "with the outline posts in books permission can also add content of " "any other type to a book, placing it into the existing book structure " "through the interface that's available by clicking on the outline " "tab while viewing that post." msgstr "" "يضاف المحتوى من نوع %book آليا إلى هيكل الوثيقة. يمكن أيضا للمستخدمين أصحاب " "صلاحية هيكلة المحتوى في وثائق إضافة محتوى من أي نوع آخر إلى وثيقة، " "و ذلك باستخدام الواجهة بالنقر غلى لسان هيكل أثناء عرض العقدة المراد " "إضافتها." #: modules/book/book.module:988 msgid "" "Administrators can view a list of all books on the book administration page. In this list there is a link to an outline " "page for each book, from which is it possible to change the titles of " "sections, or to change their weight, thus reordering sections. From this " "administrative interface, it is also possible to determine whether there are " "any orphan pages - pages that have become disconnected from the rest of the " "book structure." msgstr "" "يمكن للإداريين أن يعرضوا قائمة بكل الوثائق في صفحة إدارة الوثائق. يوجد في هذه القائمة رابطا للهيكلة أمام كل وثيقة. " "يقودك الرابط إلى صفحة تستطيع أن تغير فيها عناوين الأقسام أو أوزانها، و " "بالتالي تعيد ترتيبها. من واجهة الإدارة تلك يمكنك أيضا أن تحدد إن كانت هناك " "صفحات يتيمة، أي الصفحات التي انفصلت عن باقي هيكل الكتاب." #: modules/book/book.module:989 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Book page." msgstr "" "لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة الوثائق في دليل " "الضبط و التطويع." #: modules/book/book.module:992 msgid "" "The book module offers a means to organize content, authored by many users, " "in an online manual, outline or FAQ." msgstr "" "توفر وحدة الوثيقة طريقة لتنظيم المحتوى الذي يؤلفه عدد من المستخدمين، كما في " "الكتيبات، و أدلة الاستخدام، و الأسئلة الأكثر شيوعا." #: modules/book/book.module:994 msgid "" "Pages in a book are like a tree. As pages are edited, reorganized and " "removed, child pages might be left with no link to the rest of the book. " "Such pages are referred to as \"orphan pages\". On this page, administrators " "can review their books for orphans and reattach those pages as desired." msgstr "" "الصفحات في الوثيقة كفروع الشجرة. عندما تحرر الصفحات، و يعاد ترتيبها، و تحذف، " "قد تترك الصفحات الابنة بلا روابط لباقي الوثيقة. تعرف مثل هذه الصفحات " "\"بالصفحات اليتيمة\". في هذه الصفحة، يمكن للإداريين مراجعة الوثيقة بحثا عن " "الصفحات اليتيمة، و إعادة ربطها كما يريدون." #: modules/book/book.module:998 msgid "" "The outline feature allows you to include posts in the book hierarchy." msgstr "" "تسمح خاصية الهيكلة بإدراج المحتوى المنشور ضمن هيكل وثيقة." #: modules/book/book.module:26 msgid "outline posts in books" msgstr "يهيكل المحتوى في الوثائق" #: modules/book/book.module:26 msgid "create book pages" msgstr "ينشئ صفحات وثيقة" #: modules/book/book.module:26 msgid "create new books" msgstr "ينشئ وثائق جديدة" #: modules/book/book.module:26 msgid "edit book pages" msgstr "يحرر صفحات وثيقة" #: modules/book/book.module:26 msgid "edit own book pages" msgstr "يحرر صفحات وثيقته الخاصة" #: modules/book/book.module:26 msgid "see printer-friendly version" msgstr "يطالع نسخة الطباعة" #: modules/comment/comment.module:129 msgid "" "The comment module creates a discussion board for each post. Users can post " "comments to discuss a forum topic, weblog post, story, collaborative book " "page, etc. The ability to comment is an important part of involving members " "in a community dialogue." msgstr "" "تصنع وحدة التعليقات منتدى للمناقشة في كل أنواع المحتوى المنشور. بإمكان " "المستخدمين نشر تعليقات على مناقشة في منتدى، أو تدوينة، أو خبر، أو صفحة وثيقة " "تعاونية... لإتاحة التعليقات دور مهم في إشراك الأعضاء في حوار في مجتمع." #: modules/comment/comment.module:130 msgid "" "An administrator can give comment permissions to user groups, and users can " "(optionally) edit their last comment, assuming no others have been posted " "since. Attached to each comment board is a control panel for customizing the " "way that comments are displayed. Users can control the chronological " "ordering of posts (newest or oldest first) and the number of posts to " "display on each page. Comments behave like other user submissions. Filters, " "smileys and HTML that work in nodes will also work with comments. The " "comment module provides specific features to inform site members when new " "comments have been posted." msgstr "" "للإداري أن يمنح مجموعات المستخدمين صلاحيات التعليق، وبإمكان المستخدمين (حسب " "الخيارات المفعلة) تحرير آخر تعليق لهم، بفرض أن أحدا لم يرسل تعليقا بعد " "تعليقهم الأخير. ملحق بكل لوحة تعليقات لوحة تحكم لتخصيص الطريقة التي تظهر بها " "التعليقات. باستطاعة المستخدمين تحديد الترتيب الزمني الذي تظهر به التعليقات " "(الجديد أولا أم القديم)، و عدد التعليقات المعروضة في كل صفحة. للتعليقات نفس " "سلوك أنواع المحتوى الأخرى. المرشحات، و الابتسامات، و إتش.تي.إم.إل التي تعمل " "مع العقد ستعمل أيضا مع التعليقات. توفر وحدة التعليقات خصائص خاصة لإعلام " "أعضاء الموقع بنشر تعليقات جديدة" #: modules/comment/comment.module:131 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Comment page." msgstr "" "لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة التعليقات في " "دليل الضبط و التطويع." #: modules/comment/comment.module:135 msgid "" "Below is a list of the latest comments posted to your site. Click on a " "subject to see the comment, the author's name to edit the author's user " "information , 'edit' to modify the text, and 'delete' to remove their " "submission." msgstr "" "أدناه قائمة بأحدث التعليقات المنشورة على موقعك. انقر على العنوان لعرض " "التعليق، و على اسم المؤلف لتحرر صفحته، و على \"حرر\" لتغير متن التعليق، و " "على \"احذف\" لتحذف التعليق." #: modules/comment/comment.module:137 msgid "" "Below is a list of the comments posted to your site that need approval. To " "approve a comment, click on 'edit' and then change its 'moderation status' " "to Approved. Click on a subject to see the comment, the author's name to " "edit the author's user information, 'edit' to modify the text, and 'delete' " "to remove their submission." msgstr "" "بالأدنى قائمة بالتعليقات المطلوب الموافقة عليها بالموقع.للموافقة على التعليق " "اضغط على \"حرر\"، و بعدها غير \"حالة الرقابة\" للتعليق إلى الموافقة. اضغط " "على العنوان لعرض التعليق، و على اسم المؤلف لتحرر صفحته، و على \"حرر\" " "لتحرره، و على \"احذف\" لتحذف التعليق." #: modules/comment/comment.module:139 msgid "" "Comments can be attached to any node, and their settings are below. The " "display comes in two types: a 'flat list' where everything is flush to the " "left side, and comments come in chronological order, and a 'threaded list' " "where replies to other comments are placed immediately below and slightly " "indented, forming an outline. They also come in two styles: 'expanded', " "where you see both the title and the contents, and 'collapsed' where you " "only see the title. Preview comment forces a user to look at their comment " "by clicking on a 'Preview' button before they can actually add the comment." msgstr "" "يمكن إلحاق التعليقات بأية صفحة. أدناه، توجد إعدادات التعليقات. هناك نوعين " "للعرض: \"قائمة مسطحة\"، حيث تحاذى كل التعليقات ناحية اليمين، و تظهر بترتيب " "زمنى؛ و \"قائمة شجرية\"، حيث تظهر الردود على كل تعليق تحته مباشرة، مع هامش " "صغير ناحية اليسار، و هي أيضا نوعان: \"ممددة\"، حيث ترى العنوان و المحتويات، " "و \"مطوية\"، حيث ترى العنوان فقط. معاينة التعليق تسمح للمستخدم برؤية تعليقه " "بالضغط على زر \"عاين\" قبل أن ينشر التعليق." #: modules/comment/comment.module:154 msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue." msgstr "اسرد و حرر التعليقات في الموقع، و في طابور الموافقة على النشر." #: modules/comment/comment.module:164 msgid "Published comments" msgstr "تعليقات منشورة" #: modules/comment/comment.module:166 msgid "Approval queue" msgstr "طابور الموافقة على النشر" #: modules/comment/comment.module:181 msgid "Delete comment" msgstr "احذف التعليق" #: modules/comment/comment.module:185 msgid "Edit comment" msgstr "حرر التعليق" #: modules/comment/comment.module:193 msgid "Reply to comment" msgstr "رد على التعليق" #: modules/comment/comment.module:225;229 msgid "Recent comments" msgstr "أحدث التعليقات" #: modules/comment/comment.module:306 msgid "Jump to the first comment of this posting." msgstr "اقفز إلى أول تعليق فى هذه الصفحة." #: modules/comment/comment.module:316 msgid "Jump to the first new comment of this posting." msgstr "إقفز إلى أول تعليق جديد في هذه الصفحة." #: modules/comment/comment.module:325;346 msgid "Add new comment" msgstr "علِّق" #: modules/comment/comment.module:327 msgid "Add a new comment to this page." msgstr "أضف تعليقا جديدا على هذه الصفحة." #: modules/comment/comment.module:348 msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting." msgstr "شارك بأفكارك وآراؤك المتعلقة بهذه الصفحة." #: modules/comment/comment.module:374 msgid "Default comment setting" msgstr "إعدادات التعليق المبدئية" #: modules/comment/comment.module:376;395 msgid "Read only" msgstr "للقراءة فقط" #: modules/comment/comment.module:376;395 msgid "Read/Write" msgstr "قراءة/كتابة" #: modules/comment/comment.module:377 msgid "" "Users with the administer comments permission will be able to " "override this setting." msgstr "يمكن للمستخدمين أصحاب صلاحيةإدارة التعليقات تخطي هذه الخصائص." #: modules/comment/comment.module:386;458 msgid "Comment settings" msgstr "إعدادات التعليق" #: modules/comment/comment.module:463 msgid "Signature" msgstr "التوقيع" #: modules/comment/comment.module:465 msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments." msgstr "يظهر توقيعك علنا فى نهاية تعليقاتك." #: modules/comment/comment.module:481 msgid "Viewing options" msgstr "خيارات العرض" #: modules/comment/comment.module:487 msgid "Default display mode" msgstr "أسلوب العرض المبدئي" #: modules/comment/comment.module:490 msgid "" "The default view for comments. Expanded views display the body of the " "comment. Threaded views keep replies together." msgstr "" "يحدد الأسلوب المبدئي لعرض التعليقات، حيث الطريقة الممددة تعرض متن التعليق؛ و " "الشجرية تجمع الردود حسب علاقتها." #: modules/comment/comment.module:495 msgid "Default display order" msgstr "الترتيب المبدئي للعرض" #: modules/comment/comment.module:498 msgid "" "The default sorting for new users and anonymous users while viewing " "comments. These users may change their view using the comment control panel. " "For registered users, this change is remembered as a persistent user " "preference." msgstr "" "يحدد الترتيب المبدئي لعرض التعليقات للمستخدمين الجدد و المجهولين. يمكن لكل " "مستخدم تغيير أسلوب عرض التعليقات باستخدام لوحة التحكم في التعليقات. تحفظ " "إعدادات المستخدمين المسجلين." #: modules/comment/comment.module:503 msgid "Default comments per page" msgstr "العدد المبدئي للتعليقات في الصفحة" #: modules/comment/comment.module:506 msgid "" "Default number of comments for each page: more comments are distributed in " "several pages." msgstr "" "العدد المبدئي للتعليقات في الصفحة: التعليقات الاكثر من ذلك توزع على عدد من " "الصفحات." #: modules/comment/comment.module:511 msgid "Comment controls" msgstr "لوحة تحكمات التعليقات" #: modules/comment/comment.module:514 msgid "Display above the comments" msgstr "أعرضه أعلى التعليقات" #: modules/comment/comment.module:515 msgid "Display below the comments" msgstr "أعرضه أسفل التعليقات" #: modules/comment/comment.module:516 msgid "Display above and below the comments" msgstr "أعرضه أعلى وأسفل التعليقات" #: modules/comment/comment.module:517 msgid "Do not display" msgstr "لا تعرضه" #: modules/comment/comment.module:518 msgid "" "Position of the comment controls box. The comment controls let the user " "change the default display mode and display order of comments." msgstr "" "موضع لوحة تحكمات التعليق التي تُمكِّن المستخدم من التحكم في أسلوب عرض و ترتيب " "التعليقات." #: modules/comment/comment.module:523 msgid "Posting settings" msgstr "إعدادات النشر" #: modules/comment/comment.module:529 msgid "Anonymous commenting" msgstr "تعليق مجهول الهوية" #: modules/comment/comment.module:532 msgid "Anonymous posters may not enter their contact information" msgstr "المستخدم المجهول لا يمكنه أن يدخل بيانات الاتصال به" #: modules/comment/comment.module:533 msgid "Anonymous posters may leave their contact information" msgstr "المستخدم المجهول يمكن أن يدخل بيانات الاتصال به" #: modules/comment/comment.module:534 msgid "Anonymous posters must leave their contact information" msgstr "المستخدم المجهول لابد أن يدخل بيانات الاتصال به" #: modules/comment/comment.module:535 msgid "" "This option is enabled when anonymous users have permission to post comments " "on the permissions page." msgstr "" "تفعل هذه الخاصية عندما يسمح للمستخدم مجهول الهوية بنشر تعليقاته في صفحة الصلاحيات." #: modules/comment/comment.module:543 msgid "Comment subject field" msgstr "هل يمكن للمعلق إدخال عنوان لتعليقه؟" #: modules/comment/comment.module:546 msgid "Can users provide a unique subject for their comments?" msgstr "هل يمكن للمستخدمين إدخال عنوان معين لتعليقاتهم؟" #: modules/comment/comment.module:551;633;1547;1553;1557;1581 msgid "Preview comment" msgstr "عاين التعليق" #: modules/comment/comment.module:558 msgid "Location of comment submission form" msgstr "موضع استمارة التعليق" #: modules/comment/comment.module:560 msgid "Display on separate page" msgstr "في صفحة منفصلة" #: modules/comment/comment.module:560 msgid "Display below post or comments" msgstr "أسفل المحتوى أو التعليق" #: modules/comment/comment.module:638;678 msgid "You are not authorized to post comments." msgstr "غير مصرح لك بنشر تعليقات." #: modules/comment/comment.module:651;660 msgid "The comment you are replying to does not exist." msgstr "التعليق الذي ترد عليه غير موجود." #: modules/comment/comment.module:671 msgid "This discussion is closed: you can't post new comments." msgstr "هذه المناقشة مغلقة: لايمكنك نشر تعليقات جديدة." #: modules/comment/comment.module:675 msgid "Reply" msgstr "رد" #: modules/comment/comment.module:684 msgid "You are not authorized to view comments." msgstr "غير مصرح لك بعرض التعليقات." #: modules/comment/comment.module:715;1222 msgid "Comment: updated %subject." msgstr "التعليق: تم تحديث %subject." #: modules/comment/comment.module:722 msgid "Comment: duplicate %subject." msgstr "التعليق: %subject مكرر." #: modules/comment/comment.module:795 msgid "Comment: added %subject." msgstr "التعليق: تمت إضافة %subject." #: modules/comment/comment.module:804 msgid "" "Your comment has been queued for moderation by site administrators and will " "be published after approval." msgstr "" "وضع التعليق فى قائمة الانتظار للمراجعة، وسينشر بعد أن يوافق عليه الإداريون." #: modules/comment/comment.module:813 msgid "" "Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a closed " "node %subject." msgstr "ملاحظة: تعليق غير مرخص به أو تعليق أرسل إلى العقدة المغلقة %subject." #: modules/comment/comment.module:828 msgid "parent" msgstr "التعليق الأم" #: modules/comment/comment.module:845;857 msgid "reply" msgstr "رد" #: modules/comment/comment.module:1060 msgid "Post new comment" msgstr "علِّق" #: modules/comment/comment.module:1081 msgid "The comment and all its replies have been deleted." msgstr "تم حذف التعليق و كل الردود عليه." #: modules/comment/comment.module:1097 msgid "The comment no longer exists." msgstr "التعليق تم حذفه." #: modules/comment/comment.module:1106 msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?" msgstr "هل أنت متأكد أنك راغب في حذف التعليق %title؟" #: modules/comment/comment.module:1108 msgid "Any replies to this comment will be lost. This action cannot be undone." msgstr "أي ردود على هذا التعليق سوف تضيع، و لن يمكن التراجع عن هذا الفعل." #: modules/comment/comment.module:1120;1132 msgid "Publish the selected comments" msgstr "انشر التعليقات المؤشر عليها" #: modules/comment/comment.module:1121;1127;1134 msgid "Delete the selected comments" msgstr "احذف التعليقات المؤشر عليها" #: modules/comment/comment.module:1126;1133 msgid "Unpublish the selected comments" msgstr "تراجع عن نشر التعليقات المؤشر عليها" #: modules/comment/comment.module:1199 msgid "Please select one or more comments to perform the update on." msgstr "من فضلك اختر تعليقا أو أكثر لتطبيق التحديثات عليها." #: modules/comment/comment.module:1245 msgid "No comments available." msgstr "لا تعليقات متاحة." #: modules/comment/comment.module:1279 msgid "" "There do not appear to be any comments to delete or your selected comment " "was deleted by another administrator." msgstr "" "يبدو أنه لا توجد أي تعليقات للحذف أو أن التعليقات التي اخترتها قد حذفها " "إداري آخر." #: modules/comment/comment.module:1284 msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?" msgstr "هل ترغب فعلا في حذف هذه التعليقات مع كل فروعها؟" #: modules/comment/comment.module:1286 msgid "Delete comments" msgstr "احذف التعليقات" #: modules/comment/comment.module:1301 msgid "The comments have been deleted." msgstr "تم مسح التعليقات." #: modules/comment/comment.module:1378 msgid "You have to specify a valid author." msgstr "يجب أن تحدد مؤلفا صحيحا." #: modules/comment/comment.module:1388 msgid "The name you used belongs to a registered user." msgstr "الاسم الذي اخترته خاص بمشترك مسجل." #: modules/comment/comment.module:1393 msgid "You have to leave your name." msgstr "لابد أن تكتب اسمك." #: modules/comment/comment.module:1398 msgid "The e-mail address you specified is not valid." msgstr "عنوان البريد الالكترونى ليس صحيحا." #: modules/comment/comment.module:1402 msgid "You have to leave an e-mail address." msgstr "يجب أن تدخل عنوان بريدك الالكتروني." #: modules/comment/comment.module:1407 msgid "" "The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully " "qualified, i.e. of the form http://example.com/directory." msgstr "" "مسار موقعك غير صحيح. تذكر أن المسار يجب أن يكتب بالصورة الكاملة مثلا: " "http://example.com/directory" #: modules/comment/comment.module:1454 msgid "Administration" msgstr "الإدارة" #: modules/comment/comment.module:1497;1522;1529 msgid "Homepage" msgstr "الصفحة الأولى" #: modules/comment/comment.module:1506 msgid "Not published" msgstr "لم ينشر" #: modules/comment/comment.module:1553;1554 msgid "Post comment" msgstr "علق" #: modules/comment/comment.module:1658 msgid "(No subject)" msgstr "(لا موضوع)" #: modules/comment/comment.module:1727 msgid "!a comments per page" msgstr "!a تعليقات فى الصفحة" #: modules/comment/comment.module:1736 msgid "Save settings" msgstr "احفظ الإعدادات" #: modules/comment/comment.module:1747 msgid "" "Select your preferred way to display the comments and click \"Save settings" "\" to activate your changes." msgstr "" "اختر الطريقة التي تفضلها لعرض التعليقات، ثم اضغط على \"احفظ الإعدادات\" " "لتفعل التغيرات." #: modules/comment/comment.module:1748 msgid "Comment viewing options" msgstr "خيارات عرض التعليق" #: modules/comment/comment.module:1771 msgid "by %a on %b" msgstr "كتبه a%على b%" #: modules/comment/comment.module:1781 msgid "by" msgstr "كتبه" #: modules/comment/comment.module:1808 msgid "you can't post comments" msgstr "لا يمكنك التعليق" #: modules/comment/comment.module:1820 msgid "" "Login or register to post " "comments" msgstr "لُجأو سجل لتعلق" #: modules/comment/comment.module:1823 msgid "Login to post comments" msgstr "لُج لتعلق." #: modules/comment/comment.module:1837 msgid "Can not delete non-existent comment." msgstr "لا يمكن إلغاء تعليقات غير موجودة" #: modules/comment/comment.module:1843 msgid "Comment: deleted %subject." msgstr "التعليق: %subject حذف." #: modules/comment/comment.module:1863 msgid "Flat list - collapsed" msgstr "قائمة مسطحة - مقفلة" #: modules/comment/comment.module:1864 msgid "Flat list - expanded" msgstr "قائمة مسطحة - موسعة" #: modules/comment/comment.module:1865 msgid "Threaded list - collapsed" msgstr "قائمة شجرية - مقفلة" #: modules/comment/comment.module:1866 msgid "Threaded list - expanded" msgstr "قائمة شجرية - موسعة" #: modules/comment/comment.module:314 msgid "1 new comment" msgid_plural "@count new comments" msgstr[0] "تعليق واحد جديد" msgstr[1] "لا تعليقات جديدة" msgstr[2] "تعليقان جديدان" msgstr[3] "@count تعليقات جديدة" msgstr[4] "@count تعليقا جديدا" msgstr[5] "@count تعليق جديد" #: modules/comment/comment.module:215 msgid "access comments" msgstr "يصل إلى التعليقات" #: modules/comment/comment.module:215 msgid "post comments" msgstr "ينشر التعليقات" #: modules/comment/comment.module:215 msgid "administer comments" msgstr "يدير التعليقات" #: modules/comment/comment.module:215 msgid "post comments without approval" msgstr "ينشر التعليقات بدون موافقة" #: modules/comment/comment.module:0 msgid "comment" msgstr "تعليق" #: includes/common.inc:324 msgid "Site off-line" msgstr "الموقع خارج الخط" #: includes/common.inc:353 msgid "Page not found" msgstr "الصفحة غير موجودة" #: includes/common.inc:382 msgid "Access denied" msgstr "الوصول ممنوع" #: includes/common.inc:383 msgid "You are not authorized to access this page." msgstr "غير مسموح لك بالوصول إلى هذه الصفحة" #: includes/common.inc:555 msgid "%message in %file on line %line." msgstr "%message في %file في السطر %line." #: includes/common.inc:997 msgid "KB" msgstr "كيلوبايت" #: includes/common.inc:1002 msgid "@size @suffix" msgstr "@size @suffix" #: includes/common.inc:1031 msgid "0 sec" msgstr "0 ثانية" #: includes/common.inc:1992 msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck." msgstr "ظلت الدورية تشتغل لمدة تزيد عن الساعة. في الغالب هي معطلة." #: includes/common.inc:1999 msgid "Attempting to re-run cron while it is already running." msgstr "جار محاولة تشغيل دورية مشغلة بالفعل." #: includes/common.inc:2014 msgid "Cron run completed." msgstr "الدورية تمت" #: includes/common.inc:2030 msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted." msgstr "تعدى زمن الدورية الحد الزمني و تم إجهاضها." #: includes/common.inc:335 msgid "page not found" msgstr "الصفحة غير موجودة" #: includes/common.inc:364 msgid "access denied" msgstr "الوصول ممنوع" #: includes/common.inc:1992;1999;2014;2030 msgid "cron" msgstr "دورية" #: includes/common.inc:993 msgid "1 byte" msgid_plural "@count bytes" msgstr[0] "بايت واحد" msgstr[1] "0 بايت" msgstr[2] "بايتان" msgstr[3] "@count بايتات" msgstr[4] "@count بايت" msgstr[5] "@count بايت" #: includes/common.inc:0 msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "سنة واحدة" msgstr[1] "0 سنوات" msgstr[2] "سنتان" msgstr[3] "@count سنوات" msgstr[4] "@count سنة" msgstr[5] "@count سنة" #: includes/common.inc:0 msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "أسبوع واحد" msgstr[1] "0 أسابيع" msgstr[2] "أسبوعين" msgstr[3] "@count أسابيع" msgstr[4] "@count أسبوعا" msgstr[5] "@count أسبوع" #: includes/common.inc:0 msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "يوم واحد" msgstr[1] "0 أيام" msgstr[2] "يومين" msgstr[3] "@count أيام" msgstr[4] "@count يوما" msgstr[5] "@count يوم" #: includes/common.inc:0 msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "ساعة واحدة" msgstr[1] "0 ساعات" msgstr[2] "ساعتين" msgstr[3] "@count ساعات" msgstr[4] "@count ساعة" msgstr[5] "@count ساعة" #: includes/common.inc:0 msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "دقيقة واحدة" msgstr[1] "0 دقائق" msgstr[2] "دقيقتين" msgstr[3] "@count دقائق" msgstr[4] "@count دقيقة" msgstr[5] "@count دقيقة" #: includes/common.inc:0 msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "ثانية واحدة" msgstr[1] "0 ثوان" msgstr[2] "ثانيتين" msgstr[3] "@count ثوان" msgstr[4] "@count ثانية" msgstr[5] "@count ثانية" #: modules/contact/contact.module:15 msgid "" "The contact module enables the use of both personal and site-wide contact " "forms, thereby facilitating easy communication within the community. While " "personal contact forms allow users to contact each other by e-mail, site-" "wide forms allow community members to contact the site administration from a " "central location. Users can specify a subject and message in the contact " "form, and also request that a copy of the e-mail be sent to their own " "address." msgstr "" "تسمح وحدة الاتصال باستخدام استمارات اتصال شخصية و عامة، مما ييسر الاتصال " "بمجتمع الموقع. بينما تسمح استمارات الاتصال الشخصي للمستخدمين بالاتصال ببعضهم " "البعض عن طريق البريد الإلكتروني، تسمح الاستمارات العامة للأعضاء بمراسلة " "إداري الموقع من نقطة مركزية. بإمكان المستخدمين تحديد موضوع و متن الرسالة في " "استمارة المراسلة، كما بإمكانهم طلب إرسال نسخة منها إلى بريدهم الإلكتروني." #: modules/contact/contact.module:16 msgid "" "Users can activate/deactivate their personal contact forms in their account " "settings. Upon activation, a contact tab will appear in their user profiles. " "Privileged users such as site administrators are able to contact users even " "if they have chosen not to enable this feature." msgstr "" "بإمكان المستخدمين تفعيل/تعطيل استمارة الاتصال بهم من خلال إعدادات حساباتهم. " "بعد تفعيل الاستمارة، يظهر لسان \"اتصل\" في صفحة المستخدم. بإمكان المستخدمين " "الذين يتمتعون بامتيازات عالية، كإداريي الموقع مثلا، الكتابة إلى المستخدمين " "حتى إذا لم ينشط المستخدمون هذه الخاصية." #: modules/contact/contact.module:17 msgid "" "Note that the contact tab will not appear when a user views his or her own " "profile; only when viewing another user's profile, if that user's contact " "form is enabled." msgstr "" "لاحظ أن لسان الاتصال لن يظهر للمستخدم الذي يعرض ملفه الخاص، و سيظهر عند عرض " "ملفات مستخدمين آخرين، إذا كانت استمارة اتصال ذلك المستخدم مفعلة." #: modules/contact/contact.module:18 msgid "" "If the menu module is enabled, a menu item linking to the site-wide contact " "page is added to the navigation block. It is disabled by default, but can be " "enabled via the menu management page. Links to " "the contact page may also be added to the primary and secondary links using " "the same page." msgstr "" "إذا كانت وحدة القائمة مفعلة، يضاف عنصر إلى صندوق التصفح يربط إلى صفحة " "المراسلات العامة للموقع. الرابط معطل مبدئيا، ولكن يمكن تفعيله في صفحة إدارة القوائم. يمكن أيضا إضافة روابط لصفحة " "المراسلات في الروابط الأساسية أو الثانوية من نفس الصفحة." #: modules/contact/contact.module:19 msgid "" "For more information, please read the configuration and customization " "handbook page for the contact module." msgstr "" "لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة وحدة الاتصال " "في دليل الضبط و التطويع." #: modules/contact/contact.module:22 msgid "" "This page lets you setup your site-wide contact form. " "To do so, add one or more categories. You can associate different recipients " "with each category to route e-mails to different people. For example, you " "can route website feedback to the webmaster and direct product information " "requests to the sales department. On the settings " "page, you can customize the information shown above the contact form. " "This can be useful to provide additional contact information such as your " "postal address and telephone number." msgstr "" "تسمح لك هذه الصفحة بضبط استمارة الاتصال العام لموقعك. " "كل ما عليك هو أن تضيف تصنيفا أو أكثر. يمكنك أن تحدد مستلما أو أكثر لكل تصنيف " "لتوجه الرسائل إلى أشخاص مختلفين. على سبيل المثال يمكنك توجيه رسائل آراء " "الناس إلى إداري الموقع، و رسائل الاستعلام عن المنتجات الجديدة إلى قسم " "المبيعات. يمكنك من من صفحة الإعدادات تطويع " "المعلومات التي تظهر أعلى استمارة الاتصال. هذه الميزة قد تكون مفيدة في تقديم " "معلومات إضافية مثل عنوانك البريدي أو رقم هاتفك." #: modules/contact/contact.module:24 msgid "" "The menu item can be customized and configured only once the menu module has " "been enabled." msgstr "" "يمكن تطويع وضبط عنصر القائمة مباشرة بعد تفعيل " "وحدة القائمة." #: modules/contact/contact.module:29 msgid "" "The contact module also adds a menu item " "(disabled by default) to the navigation block." msgstr "" "تضيف وحدة الاتصال رابطا (معطل مبدئيا) إلى " "صندوق الإبحار." #: modules/contact/contact.module:47 msgid "Contact form" msgstr "استمارة الاتصال" #: modules/contact/contact.module:48 msgid "Create a system contact form and set up categories for the form to use." msgstr "تنشئ نظام استمارة اتصال، و تعد تصنيفات تستخدمها هذه الاستمارة." #: modules/contact/contact.module:67 msgid "Edit contact category" msgstr "حرر تصنيف الفرد" #: modules/contact/contact.module:74 msgid "Delete contact" msgstr "احذف الفرد" #: modules/contact/contact.module:122 msgid "Contact settings" msgstr "إعدادات الاتصال" #: modules/contact/contact.module:127 msgid "Personal contact form" msgstr "استمارة الاتصال الشخصية" #: modules/contact/contact.module:129 msgid "" "Allow other users to contact you by e-mail via your " "personal contact form. Note that while your e-mail address is not made " "public to other members of the community, privileged users such as site " "administrators are able to contact you even if you choose not to enable this " "feature." msgstr "" "اسمح لباقي المستخدمين بمراسلتك بالبريد الالكتروني عبر نموذج " "الاتصال بك. لن يعرض بريدك الالكتروني لعامة الأعضاء، و لكن يظل بمقدور " "إداريي الموقع مراسلتك حتى لو لم تفعل هذه الخاصية." #: modules/contact/contact.module:150;170 msgid "Recipients" msgstr "المتسلمون" #: modules/contact/contact.module:166 msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'." msgstr "مثلا: 'آراء عن الموقع' أو 'معلومات حول المنتج'." #: modules/contact/contact.module:172 msgid "" "Example: 'webmaster@example.com' or 'sales@example.com,support@example.com'. " "To specify multiple recipients, separate each e-mail address with a comma." msgstr "" "مثلا: 'webmaster@yoursite.com' or 'sales@yoursite.com'. لتحديد أكثر من " "مستلم، استخدم الفاصلة العشرية (فوق حرف الواو) بين عناوين البريد الإلكتروني." #: modules/contact/contact.module:176 msgid "Auto-reply" msgstr "رد آلي" #: modules/contact/contact.module:178 msgid "" "Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user an auto-" "reply message." msgstr "" "رد آلي اختياري. اتركه فارغا إذا لم تكن ترغب في إرسال ردود آلية للمستخدمين." #: modules/contact/contact.module:183 msgid "" "When listing categories, those with lighter (smaller) weights get listed " "before categories with heavier (larger) weights. Categories with equal " "weights are sorted alphabetically." msgstr "" "عند سرد التصنيفات، تلك ذات الوزن الأخف (الأقل) ستعرض قبل تلك التي تمتلك " "أوزانا أثقل. التصنيفات المتساوية الأوزان سترتب أبجديا." #: modules/contact/contact.module:189 msgid "" "Set this to Yes if you would like this category to be selected by " "default." msgstr "اختر نعم إذا كنت تود أن يتم اختيار هذا التصنيف مبدئيا." #: modules/contact/contact.module:209 msgid "You must enter one or more recipients." msgstr "يجب أن تدخل متسلما أو أكثر." #: modules/contact/contact.module:215 msgid "%recipient is an invalid e-mail address." msgstr "عنوان البريد الإلكتروني %recipient غير صحيح." #: modules/contact/contact.module:237 msgid "Category %category has been added." msgstr "تمت إضافة التصنيف %category." #: modules/contact/contact.module:238 msgid "Contact form: category %category added." msgstr "استمارة الاتصال: تمت إضافة التصنيف %category." #: modules/contact/contact.module:243 msgid "Category %category has been updated." msgstr "تم تحديث التصنيف %category." #: modules/contact/contact.module:244 msgid "Contact form: category %category updated." msgstr "استمارة الاتصال: تم تحديث التصنيف %category." #: modules/contact/contact.module:259 msgid "Are you sure you want to delete %category?" msgstr "هل تود فعلا حذف التصنيف %category؟" #: modules/contact/contact.module:262 msgid "Category not found." msgstr "التصنيف غير موجود." #: modules/contact/contact.module:272 msgid "Category %category has been deleted." msgstr "تم حذف تصنيف %category." #: modules/contact/contact.module:273 msgid "Contact form: category %category deleted." msgstr "استمارة الاتصال: تم حذف تصنيف %category." #: modules/contact/contact.module:280 msgid "Additional information" msgstr "معلومات إضافية" #: modules/contact/contact.module:281 msgid "You can leave a message using the contact form below." msgstr "بإمكانك أن تتترك رسالة مستخدما استمارة الاتصال أدناه." #: modules/contact/contact.module:282 msgid "" "Information to show on the contact page. Can be " "anything from submission guidelines to your postal address or telephone " "number." msgstr "" "المعلومات التي ستظهر على صفحة الاتصال. يمكن أن تكون " "إرشادات عامة، أو عنوانك البريدي، أو رقم هاتفك، أو أية معلومات أخرى." #: modules/contact/contact.module:285 msgid "Hourly threshold" msgstr "الحد الأقصى في الساعة" #: modules/contact/contact.module:288 msgid "" "The maximum number of contact form submissions a user can perform per hour." msgstr "العدد الأقصى للمراسلات التي يمكن أن يجريها مستخدم ما في الساعة." #: modules/contact/contact.module:292 msgid "Enable personal contact form by default" msgstr "فَعِّل استمارة الاتصال الشخصية مبدئيا" #: modules/contact/contact.module:294 msgid "Default status of the personal contact form for new users." msgstr "الحالة المبدئية لاستمارات الاتصال الشخصية للمستخدمين الجدد." #: modules/contact/contact.module:307 msgid "" "You need to provide a valid e-mail address to contact other users. Please " "update your user information and try again." msgstr "" "عليك إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح حتى تتمكن من مراسلة بقية المستخدمين. من " "فضلك حدث بياناتك ثم حاول مرة أخرى." #: modules/contact/contact.module:310 msgid "" "You cannot contact more than %number users per hour. Please try again later." msgstr "" "لا يمكنك الاتصال بأكثر من %number مستخدم في الساعة. من فضلك حاول لاحقا." #: modules/contact/contact.module:328 msgid "From" msgstr "من" #: modules/contact/contact.module:332 msgid "To" msgstr "إلى" #: modules/contact/contact.module:346;477 msgid "Send yourself a copy." msgstr "أرسل نسخة إلى نفسك." #: modules/contact/contact.module:349;481 msgid "Send e-mail" msgstr "أرسل بريدا إلكترونيا." #: modules/contact/contact.module:363 msgid "" "!name (!name-url) has sent you a message via your contact form (!form-url) " "at !site." msgstr "" "لقد أرسل !name (!name-url) إليك رسالة من خلال استمارة الاتصال (!form-url) " "على !site." #: modules/contact/contact.module:364 msgid "" "If you don't want to receive such e-mails, you can change your settings at !" "url." msgstr "" "إذا كنت لا ترغب في استقبال رسائل مثل هذه، بإمكانك تغيير إعداداتك في !url." #: modules/contact/contact.module:365 msgid "Message:" msgstr "الرسالة:" #: modules/contact/contact.module:393 msgid "%name-from sent %name-to an e-mail." msgstr "لقد أرسل %name-from بريدا إلى %name-to." #: modules/contact/contact.module:396 msgid "The message has been sent." msgstr "تم إرسال الرسالة." #: modules/contact/contact.module:409 msgid "" "You cannot send more than %number messages per hour. Please try again later." msgstr "لا يمكنك إرسال أكثر من %number رسالة في الساعة. حاول لاحقا." #: modules/contact/contact.module:431 msgid "You can leave us a message using the contact form below." msgstr "بإمكانك ترك رسالة لنا عبر الاستمارة أدناه." #: modules/contact/contact.module:439 msgid "Your e-mail address" msgstr "عنوان بريدك الإلكتروني" #: modules/contact/contact.module:453 msgid "--" msgstr "--" #: modules/contact/contact.module:485 msgid "The contact form has not been configured." msgstr "استمارة الاتصال لم تضبط بعد." #: modules/contact/contact.module:495 msgid "You must select a valid category." msgstr "عليك أن تختار تصنيفا صحيحا." #: modules/contact/contact.module:498 msgid "You must enter a valid e-mail address." msgstr "يجب أن تدخل عنوان بريد إلكتروني سليم." #: modules/contact/contact.module:512 msgid "!name sent a message using the contact form at !form." msgstr "أرسل لك !name رسالة عبر استمارة الاتصال: !form." #: modules/contact/contact.module:524 msgid "[!category] !subject" msgstr "[!category] !subject" #: modules/contact/contact.module:544 msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category." msgstr "%name-from أرسل بريدا بخصوص %category." #: modules/contact/contact.module:547 msgid "Your message has been sent." msgstr "رسالتك أرسلت." #: modules/contact/contact.module:238;244;273;393;544 msgid "mail" msgstr "بريد" #: modules/contact/contact.module:38 msgid "access site-wide contact form" msgstr "يصل لاستمارة الاتصال العامة" #: modules/contact/contact.module:0 msgid "contact" msgstr "اتصل" #: modules/node/content_types.inc:80 msgid "" "The human-readable name of this content type. This text will be displayed as " "part of the list on the create content page. It is recommended that " "this name begins with a capital letter and consists only of letters, " "numbers, and spaces. This name must be unique to this " "content type." msgstr "" #: modules/node/content_types.inc:91 msgid "" "The machine-readable name of this content type. This text will be used for " "constructing the URL of the create content page for this content " "type. This name may consist of only of lowercase letters, numbers, and " "underscores. Dashes are not allowed. Underscores will be converted into " "dashes when constructing the URL of the create content page. This " "name must be unique to this content type." msgstr "" #: modules/node/content_types.inc:103 msgid "" "The machine-readable name of this content type. This field cannot be " "modified for system-defined content types." msgstr "" #: modules/node/content_types.inc:111 msgid "" "A brief description of this content type. This text will be displayed as " "part of the list on the create content page." msgstr "" #: modules/node/content_types.inc:116 msgid "Submission form" msgstr "استمارة النشر" #: modules/node/content_types.inc:121 msgid "Title field label" msgstr "عنوان الخانة" #: modules/node/content_types.inc:137 msgid "" "To omit the body field for this content type, remove any text and leave this " "field blank." msgstr "" #: modules/node/content_types.inc:141 msgid "Minimum number of words" msgstr "الحد الأدنى لعدد الكلمات" #: modules/node/content_types.inc:148 msgid "Explanation or submission guidelines" msgstr "شرح أو تعليمات النشر" #: modules/node/content_types.inc:154 msgid "Workflow" msgstr "سير العمل" #: modules/node/content_types.inc:158 msgid "Default options" msgstr "الخيارات المبدئية" #: modules/node/content_types.inc:166 msgid "" "Users with the administer nodes permission will be able to override " "these options." msgstr "يمكن للمستخدمين أصحاب صلاحية إدارة العقد تخطي هذه الخيارات." #: modules/node/content_types.inc:196 msgid "Save content type" msgstr "احفظ نوع المحتوى" #: modules/node/content_types.inc:238 msgid "" "The machine-readable name can only consist of lowercase letters, " "underscores, and numbers." msgstr "" #: modules/node/content_types.inc:242 msgid "" "Invalid type. Please enter a type name other than '0' (the character zero)." msgstr "" #: modules/node/content_types.inc:386 msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?" msgstr "هل أنت متاكد أنك راغب في حذف نوع المحتوى %type؟" #: modules/node/content_types.inc:391 msgid "" "Warning: there is currently @count %type post on your site. " "It may not be able to be displayed or edited correctly, once you have " "removed this content type." msgid_plural "" "Warning: there are currently @count %type posts on your " "site. They may not be able to be displayed or edited correctly, once you " "have removed this content type." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/drupal/drupal.module:15 msgid "" "The Drupal module uses the XML-RPC network communication protocol to connect " "your site with a central server that maintains a directory of client sites." msgstr "" "تستخدم وحدة دروبال بروتوكول نداء الإجراءات البعيدة للغة النص الموسع (إكس.إم." "إل-آر.بي.سي) لربط موقعك بخادوم مركزي يعمل كدليل لمواقع العملاء." #: modules/drupal/drupal.module:16 msgid "" "

Enabling the Drupal module will allow you to:

\n" "
    \n" "
  • register your site with a server, including (optionally) posting " "information on your installed modules and themes and summary statistics on " "your number of posts and users, information that can help rank Drupal " "modules and themes
  • \n" "
  • enable other sites to register with your site
  • \n" "
  • allow members on all sites using the Drupal module to log in to your " "site without registering using their distributed identification
  • \n" "
  • allow members to log in to any other site that uses the Drupal module, " "using a login name that looks much like an e-mail address: " "username@example.com
  • \n" "
\n" msgstr "" "

يمكنك بعد تفعيل وحدة دروبال أن:

\n" "
    \n" "
  • تسجل موقعك في خادوم، وأن ترسل إن أردت معلومات عن الوحدات و التيمات " "التي قمت بتركيبها، بالإضافة إلى ملخص الإحصاءات حول عدد العقد التي نشرتها، و " "عدد المستخدمين، وهي معلومات تساعد في تقييم وحدات و تيمات دروبال
  • \n" "
  • تسمح لمواقع أخرى بالتسجيل في موقعك
  • \n" "
  • تسمح لأعضاء كل المواقع التي تستخدم وحدة دروبال بالولوج إلى موقعك بدون " "تسجيل عن طريق استخدام معرفاتهم الموزعة
  • \n" "
  • تسمح لأعضاء موقعك بالولوج إلى أي موقع آخر يستخدم وحدة دروبال باستخدام " "اسم مستخدم يشبه إلى حد ما عناوين البريد الإلكتروني: username@example." "com
  • \n" "
\n" #: modules/drupal/drupal.module:24 msgid "" "The Drupal module administration page allows you to set the xml-rpc server " "page and other related options." msgstr "" "تسمح لك صفحة إدارة وحدة دروبال بإعداد صفحة خادوم نداء الإجراءات البعيدة للغة " "النص الموسع (إكس.إم.إل-آر.بي.سي)، بالإضافة إلى خيارات أخرى ذات صلة." #: modules/drupal/drupal.module:25 msgid "" "

If you maintain a directory of sites, you can list them on a page using " "the drupal_client_page() function. Sample instructions:

\n" "
    \n" "
  • Ensure that you have the page content type enabled, and you can use " "PHP in an input format.
  • \n" "
  • Select create content >> page.
  • \n" "
  • For input format, select PHP code.
  • \n" "
  • Give the page a title. For body, put:\n" "
    \n"
    "<?php\n"
    "print drupal_client_page();\n"
    "?>\n"
    "
    \n" "
  • Save the page.
  • \n" "
" msgstr "" "إذا كنت تدير دليلا لمجموعة من المواقع فبإمكانك أن تستعرضها باستخدام الدالة " "drupal_client_page(). أمثلة لإرشادات:\n" "
    \n" "
  • فعل وحدة الصفحات. اختر: أنشئ محتوى >> صفحة.
  • \n" "
  • اختر نمط إدخال بي.إتش.بي
  • \n" "
  • اعط الصفحة عنوانا، و في متن الصفحة، اكتب:\n" "
    \n"
    "<?php\n"
    "print drupal_client_page();\n"
    "?>\n"
    "
    \n" "
  • احفظ الصفحة
  • \n" "
" #: modules/drupal/drupal.module:39 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Drupal page." msgstr "" "لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة دروبال في دليل " "الضبط و التطويع." #: modules/drupal/drupal.module:52 msgid "" "You must set the name of your site on the administer " "» settings » site information page." msgstr "" "يجب أن تدخل اسم موقعك في صفحة أدر « إعدادات «." #: modules/drupal/drupal.module:55 msgid "" "You must set an e-mail address for your site on the site " "information settings page." msgstr "" "يجب أن تدخل عنوان بريد إلكتروني لموقعك في صفحة إعدادات " "معلومات الموقع." #: modules/drupal/drupal.module:58 msgid "" "You must set your site slogan on the site information " "settings page." msgstr "" "يجب أن تدخل شعار موقعك في صفحة إعدادات معلومات الموقع." #: modules/drupal/drupal.module:61 msgid "" "You must set your site mission on the site information " "settings page." msgstr "" "يجب أن تدخل مهمة موقعك في صفحة إعدادات معلومات الموقع." #: modules/drupal/drupal.module:68 msgid "Register with a Drupal server" msgstr "سجل في خادوم دروبال" #: modules/drupal/drupal.module:71 msgid "" "If enabled, your Drupal site will register itself with the specified Drupal " "XML-RPC server. For this to work properly, you must set your site's name, e-" "mail address, slogan and mission statement. When the Drupal XML-RPC server " "field is set to %drupal-xml-rpc, your web site will register itself with " "drupal.org. Requires the cron feature to be enabled." msgstr "" "في حال تفعيله، يسجل موقع دروبال الخاص بك نفسه في خادوم دروبال اكس.ام.ال-آر." "بي.سي المحدد، و لكي تعمل هذه الخاصية، عليك أن تدخل اسم موقعك، و عنوان " "البريد، و شعار الموقع، و مهمته. عندما يتم ضبط قيمة حقل \"خادوم دروبال اكس.ام." "ال-آر.بي.سي\" إلى %drupal-xml-rpc، سيسجل موقعك نفسه في drupal.org. تتطلب " "تفعيل خاصية الدورية." #: modules/drupal/drupal.module:76 msgid "Drupal XML-RPC server" msgstr "خادوم دروبال إكس.إم.إل-آر.بي.سي" #: modules/drupal/drupal.module:78 msgid "The URL of the Drupal XML-RPC server you wish to register with." msgstr "عنوان خادوم دروبال اكس.ام.ال-آر.بي.سي الذي ترغب أن تسجل فيه." #: modules/drupal/drupal.module:83 msgid "Send system information" msgstr "أرسل معلومات النظام" #: modules/drupal/drupal.module:86 msgid "" "If enabled, your site will send information on its installed components " "(modules, themes, and theme engines). This information can help in compiling " "statistics on usage of Drupal projects." msgstr "" "إذا تم تفعيل هذ االخيار، سيقوم موقعك بإرسال معلومات حول المكونات التي تم " "تثبيتها (وحدات؛ تيمات؛ محركات التيمات). تساعد هذه المعلومات في تجميع " "إحصائيات حول استخدامات مشروعات دروبال." #: modules/drupal/drupal.module:91 msgid "Send statistics" msgstr "أرسل الإحصائيات" #: modules/drupal/drupal.module:94 msgid "" "If enabled, your site will send summary statistics on the number of " "registered users and the total number of posts. No private information will " "be sent. These data help to improve the ranking statistics of Drupal " "projects." msgstr "" "إذا تم تفعيل هذا الخيار سيقوم موقعك بإرسال ملخص إحصائي بعدد المستخدمين " "المسجلين والعدد الكلي للعقد المنشورة. لن يتم إرسال أي معلومات خصوصية. هذه " "المعلومات تساعد في رفع مستوى تصنيف مشاريع دروبال." #: modules/drupal/drupal.module:100 msgid "Allow other Drupal sites to register" msgstr "اسمح لمواقع دروبال بالتسجيل" #: modules/drupal/drupal.module:103 msgid "" "If enabled, your Drupal site will allow other sites to register with your " "site and send information to this site. This functionality can be used to " "maintain a list of related sites." msgstr "" "إذا تم تفعيل هذا الخيار، سيسمح موقعك لمواقع دروبال الأخرى بالتسجيل في موقعك " "و إرسال المعلومات إليه. يمكن الاستفادة من هذه الخاصية في تكوين قائمة بمواقع " "ذات علاقة ببعضها البعض." #: modules/drupal/drupal.module:115 msgid "Authentication service" msgstr "خدمة التعريف" #: modules/drupal/drupal.module:118 msgid "" "If enabled, your Drupal site will accept logins with the user names of other " "Drupal sites, and likewise provide authentication for users logging into " "other Drupal sites, based on their user accounts here." msgstr "" "إذا تم تفعيل هذا الخيار، سيقبل موقعك ولوج مستخدمي مواقع دروبال الأخرى، كما " "يسمح لمستخدميك بالولوج في تلك المواقع بناء على حساباتهم عندك." #: modules/drupal/drupal.module:123 msgid "Default authentication server" msgstr "خادوم التعريف المبدئي" #: modules/drupal/drupal.module:125 msgid "" "The URL of the default Drupal authentication server. Omit the %http prefix " "(e.g. drupal.org, www.example.com, etc.). If the authentication service has " "been enabled, users registered at the server specified here, will not need " "to append the server to their user name when logging into your site. This " "enables users to provide a briefer, more familiar username in the login form." msgstr "" #: modules/drupal/drupal.module:130 msgid "Only allow authentication from default server" msgstr "لا تسمح إلا بالتعريف من الخادوم المبدئي" #: modules/drupal/drupal.module:133 msgid "" "Only accept remote logins from the above specified default authentication " "server and not from any other server. Useful when an external system is the " "solitary authority on user accounts for this site. A common usage is to " "enable this setting and also enable an authentication module which talks to " "your company's directory server." msgstr "" #: modules/drupal/drupal.module:197 msgid "Ping from %name (%link)." msgstr "إشارة من %name (%link)." #: modules/drupal/drupal.module:249 msgid "Handling ping request" msgstr "التعامل مع طلبات الإشارة" #: modules/drupal/drupal.module:257 msgid "Logging into a Drupal site" msgstr "جار الولوج إلى موقع دروبال" #: modules/drupal/drupal.module:292 msgid "" "Failed to notify %server; error code: %errno; error message: %error_msg." msgstr "فشل إخطار %server؛ رمز الخطأ: %errno؛ رسالة الخطأ: %error_msg." #: modules/drupal/drupal.module:327 msgid "Error %code: %message" msgstr "خطأ %code: %message" #: modules/drupal/drupal.module:343 msgid "Sites registry" msgstr "سجل المواقع" #: modules/drupal/drupal.module:344 msgid "" "Register with another Drupal site (drupal.org by default) for statistics " "sharing, or set up your server to be a central server for registrations." msgstr "" #: modules/drupal/drupal.module:349 msgid "Distributed authentication" msgstr "التعريف الموزع" #: modules/drupal/drupal.module:350 msgid "" "Allow your site to accept logins from other Drupal sites such as drupal.org." msgstr "" #: modules/drupal/drupal.module:197 msgid "client ping" msgstr "إشارة العميل" #: modules/drupal/drupal.module:292 msgid "server ping" msgstr "خادوم الإشارات" #: modules/drupal/drupal.module:0 msgid "drupal" msgstr "دروبال" #: includes/file.inc:92 msgid "The directory %directory has been created." msgstr "تم إنشاء الدليل %directory." #: includes/file.inc:106 msgid "" "The permissions of directory %directory have been changed to make it " "writable." msgstr "تم تغيير صلاحيات الدليل %directory ليسمح بالكتابة." #: includes/file.inc:109 msgid "The directory %directory is not writable" msgstr "لا يمكن الكتابة في الدليل %directory." #: includes/file.inc:110 msgid "" "The directory %directory is not writable, because it does not have the " "correct permissions set." msgstr "" "الدليل %directory لا يمكن الكتابة فيه؛ لأنه لا يمتلك الصلاحيات الصحيحة." #: includes/file.inc:122 msgid "" "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a .htaccess " "file in your %directory directory which contains the following lines: !" "htaccess" msgstr "" "تحذير أمني: لا يمكن الكتابة على ملف .htaccess. من فضلك أنشئ ملف .htaccess في " "دليل %directory، على أن يحتوى الملف على السطور التالية: !htaccess" #: includes/file.inc:208 msgid "" "The file %file could not be saved, because it exceeds the maximum allowed " "size for uploads." msgstr "لا يمكن حفظ الملف %file. لأن حجمه قد تجاوز الحد الأقصى المسموح به." #: includes/file.inc:213 msgid "The file %file could not be saved, because the upload did not complete." msgstr "لا يمكن حفظ الملف %file. لأن عملية التحميل لم تكتمل." #: includes/file.inc:218 msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred." msgstr "لا يمكن حفظ الملف %file. لسبب مجهول." #: includes/file.inc:241 msgid "File upload error. Could not move uploaded file." msgstr "خطأ في رفع الملف. لم يمكن نقل الملف الذي تم رفعه." #: includes/file.inc:242 msgid "" "Upload Error. Could not move uploaded file (%file) to destination (%" "destination)." msgstr "" "خطأ في الرفع. لا يمكن نقل الملف (%file) الذي تم رفعه إلى الوجهة (%" "destination)." #: includes/file.inc:322 msgid "" "The selected file %file could not be uploaded, because the destination %" "directory is not properly configured." msgstr "" "الملف المحدد (%file) لا يمكن رفعه لأن الدليل الوجهة %directory لم يتم إعداده " "بصورة صحيحة." #: includes/file.inc:323 msgid "" "The selected file %file could not be uploaded, because the destination %" "directory could not be found, or because its permissions do not allow the " "file to be written." msgstr "" "الملف %file لا يمكن رفعه، لأن دليل الوجهة %directory لا يمكن إيجاده أو لأن " "صلاحياته لا تسمح بالكتابة." #: includes/file.inc:338 msgid "" "The selected file %file could not be copied, because no file by that name " "exists. Please check that you supplied the correct filename." msgstr "" "الملف %file لا يمكن نسخه. لا يوجد ملف بذلك الاسم. من فضلك تأكد أن اسم الملف " "صحيح." #: includes/file.inc:370 msgid "" "The selected file %file could not be copied, because a file by that name " "already exists in the destination." msgstr "الملف %file لا يمكن نسخه. يوجد ملف بنفس الاسم في الوجهة." #: includes/file.inc:376 msgid "The selected file %file could not be copied." msgstr "الملف %file لا يمكن نسخه." #: includes/file.inc:425 msgid "The removal of the original file %file has failed." msgstr "فشل حذف الملف %file." #: includes/file.inc:528 msgid "The file could not be created." msgstr "لم يتم إنشاء الملف." #: includes/file.inc:110;323 msgid "file system" msgstr "نظام الملفات" #: includes/file.inc:242 msgid "file" msgstr "ملف" #: modules/filter/filter.module:23 msgid "" "The filter module allows administrators to configure text input formats for " "the site. For example, an administrator may want a filter to strip out " "malicious HTML from user's comments. Administrators may also want to make " "URLs linkable even if they are only entered in an unlinked format." msgstr "" "تسمح وحدة المرشح للإداريين بإعداد أنساق إدخال نصوص مختلفة للموقع. على سبيل " "المثال، قد يرغب الإداري في عمل مرشح يحذف رقم اتش.تي.ام.ال المشبوه من تعليقات " "المستخدمين. قد يرغب الإداريون في تحويل مسارات إنترنت إلى روابط حتى إذا أدخلت " "كنص عادي (بدون رابط)." #: modules/filter/filter.module:24 msgid "" "Users can choose between the available input formats when creating or " "editing content. Administrators can configure which input formats are " "available to which user roles, as well as choose a default input format. " "Administrators can also create new input formats. Each input format can be " "configured to use a selection of filters." msgstr "" "باستطاعة المستخدمين الاختيار من بين أنساق الإدخال المتاحة عند إضافة محتوى " "جديد، أو عند تحرير محتوى موجود. بإمكان الإداريين تحديد الأنساق التي يحق لكل " "دور مستخدمين استعمالها، بالإضافة إلى تحديد نسق الإدخال المبدئي. بإمكان " "الإداريين أيضا إنشاء أنساق إدخال جديدة. كل من هذه الأنساق يمكن ضبطه بحيث " "يستخدم مجموعة من المرشحات." #: modules/filter/filter.module:25 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Filter page." msgstr "" "لمزيد من المعلومات، طالع صفحة المرشحات في دليل الضبط " "و التطويع." #: modules/filter/filter.module:29 msgid "" "\n" "

Input formats define a way of processing user-supplied text in " "Drupal. Every input format has its own settings of which filters to " "apply. Possible filters include stripping out malicious HTML and making URLs " "clickable.

\n" "

Users can choose between the available input formats when submitting " "content.

\n" "

Below you can configure which input formats are available to which roles, " "as well as choose a default input format (used for imported content, for " "example).

\n" "

Note that (1) the default format is always available to all roles, and " "(2) all filter formats can always be used by roles with the \"administer " "filters\" permission even if they are not explicitly listed in the Roles " "column of this table.

" msgstr "" "\n" "

تعرف أنساق الإدخال طرق معالجة النصوص التي يدخلها المستخدم في " "دروبال. كل نسق إدخال له إعداداته الخاصة، كتطبيق بعض المرشحات مثلا. " "المرشحات التي يمكن الاختيار من بينها تشمل تجريد النص من رقم اتش.تي.ام.ال " "المشبوهة وجعل العناوين قابلة للنقر.

\n" "

باستطاعة المستخدمين الاختيار من بين أنساق الإدخال المتاحة عند نشر محتوى " "جديد.

\n" "

يمكنك بالأدنى ضبط أي أنساق الإدخال متاحة لأي دور بالإضافة لاختيار نسق " "الإدخال المبدئي (يستخدم للمحتوى المستورد على سبيل المثال).

\n" "

لاحظ أن (1) النسق المبدئي متاح دائما لكل الأدوار؛ (2) كل المرشحات متاحة " "للأدوار التي لها صلاحياة \"إدارة المرشحات\" حتى إذا لم يذكر صراحة في قائمة " "الأدوار في هذا الجدول.

" #: modules/filter/filter.module:36 msgid "" "\n" "

Every filter performs one particular change on the user input, " "for example stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Choose " "which filters you want to apply to text in this input format.

\n" "

If you notice some filters are causing conflicts in the output, you can " "rearrange them.

" msgstr "" "\n" "

كل مرشح يقوم بتغيير وحيد و محدد في مدخلات المستخدم. مثلا: يسحب " "رقم اتش.تي.ام.ال المشبوهة، أو يجعل العناوين قابلة للنقر. اختر المرشحات التي " "ترغب في تطبيقها على النصوص التي تدخل بهذا النسق.

\n" "

إذا لاحظت أن بعض المرشحات تسبب مشاكل في الخرج، حاول أن تعيد ترتيبها.

" #: modules/filter/filter.module:41 msgid "" "If you cannot find the settings for a certain filter, make sure you have " "enabled it on the view tab first." msgstr "" "إذا لم تتمكن من إيجاد إعدادات مرشح ما، تأكد من أنك قد فعلته في \"لسان التبويب\"." #: modules/filter/filter.module:44 msgid "" "\n" "

Because of the flexible filtering system, you might encounter a situation " "where one filter prevents another from doing its job. For example: a word in " "an URL gets converted into a glossary term, before the URL can be converted " "in a clickable link. When this happens, you will need to rearrange the order " "in which filters get executed.

\n" "

Filters are executed from top-to-bottom. You can use the weight column to " "rearrange them: heavier filters \"sink\" to the bottom.

" msgstr "" "\n" "

بسبب مرونة نظام الترشيح، قد يحدث في بعض الأحيان تعارض بين المرشحات أثناء " "تنفيذ وظائفها: مثلا قد تحول كلمة في رابط ما إلى مصطلح في القاموس قبل أن يقوم " "المرشح الآخر بتحويل الرابط إلى رابط يمكن الضغط عليه. عند حدوث هذا سوف تحتاج " "إلى إعادة ترتيب التسلسل الذي يمرر به المحتوى على المرشحات.

\n" "

يتم تنفيذ المرشحات من الأعلى للأسفل بالترتيب. يمكنك استخدام عامود الوزن " "لكي تقوم بترتيبها. المشرحات الأثقل سوف تهبط للأسفل.

" #: modules/filter/filter.module:58 msgid "Input formats" msgstr "أنساق إدخال" #: modules/filter/filter.module:59 msgid "" "Configure how content input by users is filtered, including allowed HTML " "tags, PHP code tags. Also allows enabling of module-provided filters." msgstr "" "تضبط كيفية ترشيح المحتوى الذي يدخله المستخدمون، بما فيه رُقُم إتش.تي.إم.إل، و " "كود بي.إتش.بي، و هي أيض تسمح بتفعيل مرشحات إضافية توفرها الوحدات." #: modules/filter/filter.module:71 msgid "Add input format" msgstr "أضف نسق إدخال" #: modules/filter/filter.module:79 msgid "Delete input format" msgstr "احذف نسق إدخال" #: modules/filter/filter.module:86 msgid "Compose tips" msgstr "نصائح للكتابة" #: modules/filter/filter.module:98 msgid "!format input format" msgstr "نسق إدخال '!format'" #: modules/filter/filter.module:121 msgid "Rearrange" msgstr "أعد الترتيب" #: modules/filter/filter.module:169 msgid "" "\n" "

This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel " "intimidating, learning how to use a very small number of the most basic HTML " "\"tags\" is very easy. This table provides examples for each tag that is " "enabled on this site.

\n" "

For more information see W3C's HTML Specifications or use your favorite search engine to find other " "sites that explain HTML.

" msgstr "" "\n" "

يسمح هذا الموقع باستخدام إتش.تي.إم.إل. تعلم كافة تفاصيل هذه اللغة قد يبدو " "مرعبا، ولكن التعرف على الرقم الأساسية سهل للغاية. الجدول التالي يقدم أمثلة " "على كل الرقم المفعلة على هذا الموقع.

\n" "

لمزيد من المعلومات راجعمواصفات إتش." "تي.إم.إل التي يصدرها دبليو.ثري.سي، أو استخدم محرك البحث المفضل لديك " "لإيجاد مواقع أخرى تشرح إتش.تي.إم.إل.

" #: modules/filter/filter.module:173 msgid "Anchors are used to make links to other pages." msgstr "تستخدم الرقم لعمل روابط لصفحات أخرى." #: modules/filter/filter.module:174 msgid "" "By default line break tags are automatically added, so use this tag to add " "additional ones. Use of this tag is different because it is not used with an " "open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" inside the tag to " "maintain XHTML 1.0 compatibility" msgstr "" "مبدئيا، تضاف رقم فصل السطور تلقائيا. استخدم هذا الرقم لإضافة أوسمة أخرى " "زائدة. يختلف هذا الرقم عن الرقم الأخرى لأنه لا يستخدم في زوج فتح و إغلاق مثل " "الآخرين. استخدم \"/\" داخل الرقم لكي تحافظ على التوافق مع معايير إكس.إتش.تي." "إم.إل 1.0." #: modules/filter/filter.module:174 msgid "Text with
line break" msgstr "نص مع فواصل السطور
" #: modules/filter/filter.module:175 msgid "" "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to add " "additional ones." msgstr "مبدئيا، تضاف رقم الفقرات تلقائيا. استخدم هذا الرقم لإضافة رقم إضافية." #: modules/filter/filter.module:175 msgid "Paragraph one." msgstr "الفقرة الأولى." #: modules/filter/filter.module:175 msgid "Paragraph two." msgstr "الفقرة الثانية" #: modules/filter/filter.module:176;176 msgid "Strong" msgstr "عريض" #: modules/filter/filter.module:177;177 msgid "Emphasized" msgstr "مشدد" #: modules/filter/filter.module:178;178 msgid "Cited" msgstr "مقتبس" #: modules/filter/filter.module:179 msgid "Coded text used to show programming source code" msgstr "يستخدم نص الأكواد لعرض الكود المصدري للبرمجيات" #: modules/filter/filter.module:179 msgid "Coded" msgstr "مُكَوَّد" #: modules/filter/filter.module:180;180 msgid "Bolded" msgstr "عريض" #: modules/filter/filter.module:181;181 msgid "Underlined" msgstr "مسطر" #: modules/filter/filter.module:182;182 msgid "Italicized" msgstr "مائل" #: modules/filter/filter.module:183 msgid "Superscripted" msgstr "نص علوي" #: modules/filter/filter.module:183 msgid "Superscripted" msgstr "نص علوي" #: modules/filter/filter.module:184 msgid "Subscripted" msgstr "نص سفلي" #: modules/filter/filter.module:184 msgid "Subscripted" msgstr "نص سفلي" #: modules/filter/filter.module:185;185 msgid "Preformatted" msgstr "منسق مسبقا" #: modules/filter/filter.module:186 msgid "Abbreviation" msgstr "اختصار" #: modules/filter/filter.module:186 msgid "Abbrev." msgstr "اخ" #: modules/filter/filter.module:187 msgid "Acronym" msgstr "أوائل حروف الكلمة" #: modules/filter/filter.module:187 msgid "TLA" msgstr "اثح" #: modules/filter/filter.module:188;188 msgid "Block quoted" msgstr "تم اقتباس الفقرة" #: modules/filter/filter.module:189;189 msgid "Quoted inline" msgstr "مقتبس بداخل السطر" #: modules/filter/filter.module:191 msgid "Table" msgstr "جدول" #: modules/filter/filter.module:191 msgid "Table header" msgstr "رأس الجدول" #: modules/filter/filter.module:191 msgid "Table cell" msgstr "خلية في جدول" #: modules/filter/filter.module:193;193 msgid "Deleted" msgstr "محذوف" #: modules/filter/filter.module:194;194 msgid "Inserted" msgstr "مضاف" #: modules/filter/filter.module:196 msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item" msgstr "قائمة مرتبة - استخدم <li> لتبدأ كل عنصر بالقائمة" #: modules/filter/filter.module:196;197 msgid "First item" msgstr "أول عنصر" #: modules/filter/filter.module:196;197 msgid "Second item" msgstr "ثاني عنصر" #: modules/filter/filter.module:197 msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item" msgstr "قائمة غير مرتبة - استخدم <li> لتبدأ كل عنصر بالقائمة" #: modules/filter/filter.module:200 msgid "" "Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins the " "definition list, <dt> begins the definition term and <dd> begins " "the definition description." msgstr "" "قوائم التعريفات مشابهة للقوائم في إتش.تي.إم.إل. رقم <dl> يبدأ قائمة " "التعريفات، و رقم <dt> يبدأ المصطلح، و رقم <dd> يبدأ تعريف " "المصطلح." #: modules/filter/filter.module:200 msgid "First term" msgstr "أول مصطلح" #: modules/filter/filter.module:200 msgid "First definition" msgstr "أول تعريف" #: modules/filter/filter.module:200 msgid "Second term" msgstr "ثاني مصطلح" #: modules/filter/filter.module:200 msgid "Second definition" msgstr "ثاني تعريف" #: modules/filter/filter.module:202;203;204;205;206;207 msgid "Header" msgstr "رأس" #: modules/filter/filter.module:203 msgid "Subtitle" msgstr "عنوان ثان" #: modules/filter/filter.module:204 msgid "Subtitle three" msgstr "عنوان ثالث" #: modules/filter/filter.module:205 msgid "Subtitle four" msgstr "عنوان رابع" #: modules/filter/filter.module:206 msgid "Subtitle five" msgstr "عنوان خامس" #: modules/filter/filter.module:207 msgid "Subtitle six" msgstr "عنوان سادس" #: modules/filter/filter.module:209 msgid "Tag Description" msgstr "وصف الرقم" #: modules/filter/filter.module:209;238 msgid "You Type" msgstr "عند كتابة" #: modules/filter/filter.module:209;238 msgid "You Get" msgstr "يظهر لك" #: modules/filter/filter.module:223 msgid "No help provided for tag %tag." msgstr "لا توجد مساعده متوفرة للرقم %tag" #: modules/filter/filter.module:229 msgid "" "\n" "

Most unusual characters can be directly entered without any problems.\n" "

If you do encounter problems, try using HTML character entities. A common " "example looks like &amp; for an ampersand & character. For a full " "list of entities see HTML's entities page. Some of the available characters include:" "

" msgstr "" "\n" "

يمكن استخدام معظم الرموز بدون مشاكل.

\n" "

إذا واجهتك مشكلة فحاول استخدام عناصر إتش.تي.إم.إل من الأمثلة الشائعة على " "ذلك: &amp; الرمز (&). للحصول على قائمة بكل العناصر، راجع صفحة عناصر اتش.تي.ام.ال. بعض العناصر المتوفرة تشمل:

" #: modules/filter/filter.module:233 msgid "Ampersand" msgstr "رمز &" #: modules/filter/filter.module:234 msgid "Greater than" msgstr "أكبر من" #: modules/filter/filter.module:235 msgid "Less than" msgstr "أصغر من" #: modules/filter/filter.module:236 msgid "Quotation mark" msgstr "علامة التنصيص" #: modules/filter/filter.module:238 msgid "Character Description" msgstr "وصف الحرف" #: modules/filter/filter.module:252 msgid "No HTML tags allowed" msgstr "لا يسمح برقم إتش.تي.إم.إل" #: modules/filter/filter.module:260 msgid "You may post PHP code. You should include <?php ?> tags." msgstr "يمكنك كتابة كود بلغة بي.إتش.بي. يجب أن تضيف أوسمة <?php ?> " #: modules/filter/filter.module:262 msgid "" "\n" "

Using custom PHP code

\n" "

If you know how to script in PHP, Drupal gives you the power to embed any " "script you like. It will be executed when the page is viewed and dynamically " "embedded into the page. This gives you amazing flexibility and power, but of " "course with that comes danger and insecurity if you do not write good code. " "If you are not familiar with PHP, SQL or with the site engine, avoid " "experimenting with PHP because you can corrupt your database or render your " "site insecure or even unusable! If you do not plan to do fancy stuff with " "your content then you are probably better off with straight HTML.

\n" "

Remember that the code within each PHP item must be valid PHP code - " "including things like correctly terminating statements with a semicolon. It " "is highly recommended that you develop your code separately using a simple " "test script on top of a test database before migrating to your production " "environment.

\n" "

Notes:

  • You can use global variables, such as configuration " "parameters, within the scope of your PHP code but remember that global " "variables which have been given values in your code will retain these values " "in the engine afterwards.
  • register_globals is now set to " "off by default. If you need form information you need to " "get it from the \"superglobals\" $_POST, $_GET, etc.
  • You can either " "use the print or return statement to output the " "actual content for your item.
\n" "

A basic example:

\n" "

You want to have a box with the title \"Welcome\" that you " "use to greet your visitors. The content for this box could be created by " "going:

\n" "
\n"
"  print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
"
\n" "

If we are however dealing with a registered user, we can customize the " "message by using:

\n" "
\n"
"  global $user;\n"
"  if ($user->uid) {\n"
"    print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here ...\");\n"
"  }\n"
"  else {\n"
"    print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
"  }\n"
"
\n" "

For more in-depth examples, we recommend that you check the existing " "Drupal code and use it as a starting point, especially for sidebar boxes.

" msgstr "" "\n" "

استخدام كود بي.إتش.بي

\n" "

إذا كنت تعرف كيف تكتب كود برمجي بلغة بي اتش بي، فدروبال يتيح لك أن تقوم " "باستعمال أي كود تحب. سيتم تنفيذ الكود و تضمينه في الصفحة تلقائيا. يمنحك هذا " "قوة كبيرة و مرونة في العمل، و معها خطورة كتابة كود غير جيد. إن لم تكن على " "قدر من الخبرة بالتعامل مع بي.اتش.بي أو مع قواعد بيانات ماي.إس.كيو.إل، أو إذا " "لم تكن على دراية بمحرك دروبال، تجنب التجربة لأنك قد تغير في قاعدة البيانات " "أو عرض الموقع بشكل سيئ، أو حتى بشكل غير قابل للاستعمال! إذا لم تكن تود عمل " "أي شيئ ضروري بهذه الخاصية فمن الأحسن لك أن تستخدم إتش.تي.إم.إل فقط.

\n" "

تذكر أنه يجب أن تكتب كود بي.إتش.بي صحيح يتضمن أشياء مثل اوامر الإنهاء " "باسنخدام الفاصلة المنقوطة. ينصح أن تقوم بكتابة هذا الكود في مكان آخر أولا " "وأن تجربه على قاعدة بيانات تجريبية قبل أن تضعه في نظامك الذي تستخدمه لأعمالك." "

\n" "

ملحوظات

  • يمكنك استخدام المتغيرات العامة global variables مثل " "الخاصة بالتنسيقات في كود بي.إتش.بي.، ولكن تذكر أن هذه المتغيرات اذا اعطيتها " "قيما في كودك فإنها سوف تحتفظ بالقيم بعد تمام تنفيذه.
  • " "
  • register_globals معطل الآن مبدئي. إذا كنت تود الحصول " "على معلومات من النماذج فعليك بالحصول عليها من متغيرات $_POST و $_GET إلخ.
  • يمكنك استخدام أمر print أو return لعرض " "محتوى في وثيقتك.
\n" "

مثال بسيط

\n" "

إذا أردت الحصول على مربع بعنوان \"مرحبا\" لتحيي به الزوار، " "يمكن عمل هذا المربع بواسطة:

\n" "
\n"
"print t(\"مرحبا بك. أي رساله ترحيبية.\" );\n"
"
\n" "

و لكن إذا كنا نتعامل مع مستخدم مسجل لدينا بالموقع فيمكنك تعديل الرسالة " "باستخدام:

\n" "
\n"
"global $user;\n"
"if ($user->uid){\n"
"print t(\"مرحبا $user->name, أي رسالة ترحيبية....\" );\n"
"   }\n"
"   else {\n"
"print t(\"مرحبا بك. أي رساله ترحيبية.\" );\n"
"   }\n"
"
\n" "

لأمثلة أكثر تعقيدا ننصحك بأن تراجع كود دروبال. استخدمه كنقطة بداية خصوصا " "فيما يتعلق بالأعمدة الجانبية.

" #: modules/filter/filter.module:288 msgid "Lines and paragraphs break automatically." msgstr "تفصل السطور و الفقرات تلقائيا." #: modules/filter/filter.module:290 msgid "" "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> line " "break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags are inserted " "automatically. If paragraphs are not recognized simply add a couple blank " "lines." msgstr "" "يتم التعرف على السطور والفقرات تلقائيا. رقم فصل السطر <br />، و رقم " "بداية الفقرة <p>، و رقم إغلاق الفقرة </p> تضاف تلقائيا. إذا لم " "تعرف الفقرات تلقائيا، أضف سطرين فارغين بينها." #: modules/filter/filter.module:294 msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically." msgstr "تتحول مسارات مواقع وب و عناوين البريد الإلكتروني إلى روابط آليا." #: modules/filter/filter.module:318 msgid "All roles may use default format" msgstr "كل الأدوار يمكنها استخدام النسق المبدئي." #: modules/filter/filter.module:318 msgid "No roles may use this format" msgstr "لا يمكن لأي دور استخدام هذا النسق" #: modules/filter/filter.module:323 msgid "Set default format" msgstr "حدد النسق المبدئي" #: modules/filter/filter.module:330 msgid "Default format updated." msgstr "تم تحديث النسق المبدئي" #: modules/filter/filter.module:368 msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?" msgstr "هل أنت متأكد من حذف نسق الإدخال %format؟" #: modules/filter/filter.module:368 msgid "" "If you have any content left in this input format, it will be switched to " "the default input format. This action cannot be undone." msgstr "" "إذا كان لديك أي محتوى باق بهذا النسق، فسوف يتم تحويله إلى نسق الإدخال " "المبدئي. لا يمكن التراجع عن هذا الفعل." #: modules/filter/filter.module:371 msgid "The default format cannot be deleted." msgstr "لا يمكن حذف نسق الإدخال المبدئي." #: modules/filter/filter.module:394 msgid "Deleted input format %format." msgstr "تم حذف نسق الإدخال %format." #: modules/filter/filter.module:405 msgid "All roles for the default format must be enabled and cannot be changed." msgstr "يجب أن تفعل كل الأدوار للنسق المبدئي، و لا يمكن تغييرها." #: modules/filter/filter.module:412 msgid "Specify a unique name for this filter format." msgstr "حدد اسما مميزا لهذا المرشح." #: modules/filter/filter.module:419 msgid "" "Choose which roles may use this filter format. Note that roles with the " "\"administer filters\" permission can always use all the filter formats." msgstr "" "اختر الأدوار التي يحق لها استخدام هذا المرشح. الأدوار التي لديها صلاحية " "\"إدارة المرشحات\" يحق لها استخدام كافة مرشحات التنسيق." #: modules/filter/filter.module:438 msgid "Filters" msgstr "مرشحات" #: modules/filter/filter.module:439 msgid "Choose the filters that will be used in this filter format." msgstr "اختر المرشحات التي ستستخدم في نسق الترشيح هذا." #: modules/filter/filter.module:454;961 msgid "More information about formatting options" msgstr "معلومات أكثر عن خيارات التنسيق" #: modules/filter/filter.module:457 msgid "No guidelines available." msgstr "لا إرشأدات متاحة." #: modules/filter/filter.module:459 msgid "" "These are the guidelines that users will see for posting in this input " "format. They are automatically generated from the filter settings." msgstr "" "تظهر هذه التعليمات للمستخدم قبل أن ينشر المحتوى مستخدما نسق الإدخال هذا، وهي " "تولد تلقائيا من خصائص المرشح." #: modules/filter/filter.module:461;834 msgid "Formatting guidelines" msgstr "إرشادات التنسيق" #: modules/filter/filter.module:476 msgid "" "Filter format names need to be unique. A format named %name already exists." msgstr "" "يجب أن تكون أسماء مرشحات التنسيق مميزة. يوجد سلفا مرشح يحمل الاسم %name." #: modules/filter/filter.module:495 msgid "Added input format %format." msgstr "تمت إضافة نسق الإدخال %format." #: modules/filter/filter.module:498 msgid "The input format settings have been updated." msgstr "تم تحديث إعدادات نسق الإدخال." #: modules/filter/filter.module:585 msgid "The filter ordering has been saved." msgstr "تم حفظ ترتيب المرشحات." #: modules/filter/filter.module:609 msgid "No settings are available." msgstr "لا توجد إعدادات متاحة." #: modules/filter/filter.module:810 msgid "Input format" msgstr "نسق إدخال" #: modules/filter/filter.module:920 msgid "input formats" msgstr "أنساق الإدخال" #: modules/filter/filter.module:982;1036 msgid "HTML filter" msgstr "مرشح إتش.تي.إم.إل" #: modules/filter/filter.module:982 msgid "PHP evaluator" msgstr "مقيم بي.إتش.بي" #: modules/filter/filter.module:982 msgid "Line break converter" msgstr "محول فواصل السطور" #: modules/filter/filter.module:982;1096 msgid "URL filter" msgstr "مرشح المسارات" #: modules/filter/filter.module:990 msgid "" "Allows you to restrict if users can post HTML and which tags to filter out." msgstr "يتيح لك منع المستخدمين من وضع إتش.تي.إم.إل، أو منع رقم محددة." #: modules/filter/filter.module:992 msgid "" "Runs a piece of PHP code. The usage of this filter should be restricted to " "administrators only!" msgstr "يشغل كود بي.إتش.بي. يجب أن يتاح استخدام هذا المرشح للإداريين فقط!" #: modules/filter/filter.module:994 msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. <br> and <p> tags)." msgstr "" "يحول الفواصل بين السطور إلى إتش.تي.إم.إل (مثل رقم <br> و <p> )" #: modules/filter/filter.module:996 msgid "Turns web and e-mail addresses into clickable links." msgstr "يحول عناوين البريد الإلكتروني و مسارات وب إلى روابط يمكن النقر عليها." #: modules/filter/filter.module:1041 msgid "Filter HTML tags" msgstr "مرشح رقم إتش.تي.إم.إل" #: modules/filter/filter.module:1043 msgid "Strip disallowed tags" msgstr "احذف الرقم غير المسموح بها" #: modules/filter/filter.module:1043 msgid "Escape all tags" msgstr "أهمل جميع الرقم" #: modules/filter/filter.module:1044 msgid "" "How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to \"Strip " "disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If set to " "\"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was typed." msgstr "" "كيفية التعامل مع رقم إتش.تي.إم.إل في محتوى المستخدمين. إذا اخترت \"احذف " "الرقم غير المسموح بها\"، فسيتم حذف الرقم الخطرة (انظر بالأسفل). إذا اخترت " "\"إأهمل جميع الرقم\"، فسيتم إهمال كل رقم إتش.تي.إم.إل وإظهارها كما هي." #: modules/filter/filter.module:1052 msgid "" "If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags which " "should not be stripped. JavaScript event attributes are always stripped." msgstr "" "إذا اختير \"احذف الرقم غير المسموح بها\"، يمكنك اختيار العلامات التي ينبغي " "أن لا تحذف. خصائص أحداث جافاسكريبت ستحذف في كل الأحوال." #: modules/filter/filter.module:1056 msgid "Display HTML help" msgstr "اعرض مساعدة إتش.تي.إم.إل" #: modules/filter/filter.module:1058 msgid "" "If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long filter tips." msgstr "" "عند تفعيله، يعرض دروبال بعض المساعدة البسيطة لإتش.تي.إم.إل في النصائح " "المطولة للمرشح." #: modules/filter/filter.module:1062 msgid "Spam link deterrent" msgstr "حاذف روابط السخام" #: modules/filter/filter.module:1064 msgid "" "If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a measure to " "reduce the effectiveness of spam links. Note: this will also prevent valid " "links from being followed by search engines, therefore it is likely most " "effective when enabled for anonymous users." msgstr "" "عند تفعيله، يضيف دروبال rel=\"nofollow\" لكل الروابط كإجراء لتقليل مفعول " "السخام. سوف يمنع ذلك محركات البحث من تتبع الروابط الصحيحة، و لذلك فمن الأفضل " "تفعيله للمستخدمين غير المسجلين." #: modules/filter/filter.module:1101 msgid "Maximum link text length" msgstr "أقصى طول لنص الرابط" #: modules/filter/filter.module:1104 msgid "" "URLs longer than this number of characters will be truncated to prevent long " "strings that break formatting. The link itself will be retained; just the " "text portion of the link will be truncated." msgstr "" "ستقطع المسارات التي عدد حروفها أكبر من هذا الرقم، و ذلك لمنع المقاطع الطويلة " "التي تخرب العرض. سيتم الاحتفاظ بالرابط نفسه، إلا أن الجزء النصي في الرابط " "سيقطع." #: modules/filter/filter.module:139 msgid "administer filters" msgstr "يدير المرشحات" #: modules/filter/filter.module:0 msgid "filter" msgstr "مرشح" #: includes/form.inc:396 msgid "" "Validation error, please try again. If this error persists, please contact " "the site administrator." msgstr "" "خطأ في التحقق من الصحة. حاول مرة أخرى. إذا استمرت المشكلة اتصل بإداري الموقع." #: includes/form.inc:533 msgid "!name field is required." msgstr "حقل \"!name\" ضروري." #: includes/form.inc:538 msgid "" "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length " "characters long." msgstr "لا يمكن أن يتجاوز !name %max حرفا إلا أن طوله الحالي %legnth حرفا." #: includes/form.inc:555 msgid "Illegal choice %choice in !name element." msgstr "اختيار %choice غير مسموح به في حقل !name." #: includes/form.inc:1116 msgid "Confirm password" msgstr "أكِّد كلمة المرور" #: includes/form.inc:1137 msgid "The specified passwords do not match." msgstr "كلمتا المرور غير متطابقين." #: includes/form.inc:1141 msgid "Password field is required." msgstr "حقل كلمة المرور ضروري." #: includes/form.inc:1219 msgid "The specified date is invalid." msgstr "التاريخ المحدد باطل" #: includes/form.inc:1535 msgid "This field is required." msgstr "هذا الحقل ضروري." #: includes/form.inc:1540;1543 msgid "!title: !required" msgstr "!title: !required" #: modules/forum/forum.module:15 msgid "" "The forum module lets you create threaded discussion forums for a particular " "topic on your site. This is similar to a message board system such as phpBB. " "Forums are very useful because they allow community members to discuss " "topics with one another, and they are archived for future reference." msgstr "" "تسمح لك وحدة المنتدى بإنشاء منبر للمناقشة المتفرعة حول موضوع محدد في موقعك. " "المنتدى يشبه إلى حد ما أنظمة لوحات الرسائل مثل phpBB. المنتديات فعالة جدا " "لأنها تسمح للأعضاء بمناقشة موضوعات مختلفة مع بعضهم البعض. تتم أرشفة هذه " "المنقاشات للرجوع إليها لاحقا." #: modules/forum/forum.module:17 msgid "" "Forums module requires Taxonomy and Comments module be " "enabled." msgstr "" "تحتاج وحدة المنتديات إلى تفعيل وحدتي التصنيف و التعليقات." #: modules/forum/forum.module:27 msgid "" "These settings provide the ability to fine tune the display of your forum " "topics." msgstr "" #: modules/forum/forum.module:45 msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings." msgstr "" #: modules/forum/forum.module:109 msgid "Create a new topic for discussion in the forums." msgstr "اطرح موضوعا جديدا في المنتدى." #: modules/forum/forum.module:181 msgid "Hot topic threshold" msgstr "موضوع ساخن" #: modules/forum/forum.module:184 msgid "The number of posts a topic must have to be considered hot." msgstr "عدد المشاركات التي تجعل الموضوع ساخنا." #: modules/forum/forum.module:188 msgid "Topics per page" msgstr "عدد المناقشات في الصفحة" #: modules/forum/forum.module:191 msgid "" "The default number of topics displayed per page; links to browse older " "messages are automatically being displayed." msgstr "" "العدد المبدئي للمناقشات التي تعرض فى الصفحة الواحدة. تعرض روابط تصفح الرسائل " "الأقدم آليا." #: modules/forum/forum.module:193 msgid "Posts - most active first" msgstr "الرسائل - الأكثر نشاطا أولا" #: modules/forum/forum.module:193 msgid "Posts - least active first" msgstr "الرسائل - الأقل نشاطا أولا" #: modules/forum/forum.module:195 msgid "Default order" msgstr "الترتيب المبدئي" #: modules/forum/forum.module:198 msgid "The default display order for topics." msgstr "الترتيب المبدئي لعرض المناقشات." #: modules/forum/forum.module:211 msgid "" "This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary " "options have been removed." msgstr "هذا معجم مفردات المنتدى. تم إزالة بعض المفردات الطبيعية." #: modules/forum/forum.module:214 msgid "forum topic" msgstr "موضوع في المتندى" #: modules/forum/forum.module:214 msgid "forum topic is affixed to the forum vocabulary." msgstr "مناقشات المنتدى تلحق بمصطلحاته." #: modules/forum/forum.module:245;261 msgid "Active forum topics" msgstr "المناقشات النشطة" #: modules/forum/forum.module:246;270 msgid "New forum topics" msgstr "المناقشات الجديدة" #: modules/forum/forum.module:250 msgid "Number of topics" msgstr "عدد المناقشات" #: modules/forum/forum.module:280 msgid "Read the latest forum topics." msgstr "اقرأ أحدث المناقشات." #: modules/forum/forum.module:368 msgid "" "The item %forum is only a container for forums. Please select one of the " "forums below it." msgstr "" "%forum مجرد حاوية للمنتديات. من فضلك اختر واحدا من المنتديات الموجودة تحته." #: modules/forum/forum.module:398 msgid "Leave shadow copy" msgstr "اترك نسخة" #: modules/forum/forum.module:398 msgid "" "If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the new " "forum." msgstr "اذا نقل الموضوع، يمكنك ترك رابط في المنتدى القديم يشير إلى الجديد." #: modules/forum/forum.module:440 msgid "Container name" msgstr "اسم الحاوية" #: modules/forum/forum.module:444 msgid "The container name is used to identify related forums." msgstr "يستخدم اسم الحاوية لتعريف مجموعة من المنتديات المتقاربة." #: modules/forum/forum.module:452 msgid "" "The container description can give users more information about the forums " "it contains." msgstr "" "وصف الحاوية يعطي المستخدمين مزيدا من المعلومات حول المنتديات التي تضمها." #: modules/forum/forum.module:459 msgid "" "When listing containers, those with with light (small) weights get listed " "before containers with heavier (larger) weights. Containers with equal " "weights are sorted alphabetically." msgstr "" "عند عرض قائمة بأسماء الحاويات، تظهرالحاويات ذات الوزن الأقل قبل تلك التي لها " "وزن أثقل. أما الحاويات التي لها نفس الوزن فتظهر مرتبة أبجديا. " #: modules/forum/forum.module:498 msgid "Forum name" msgstr "اسم المنتدى" #: modules/forum/forum.module:501 msgid "The forum name is used to identify related discussions." msgstr "يستخدم اسم المنتدى للتعريف بمناقشات متقاربة." #: modules/forum/forum.module:507 msgid "" "The forum description can give users more information about the discussion " "topics it contains." msgstr "وصف المنتدى يعطي المستخدمين معلومات إضافية حول المناقشات التي يحويها." #: modules/forum/forum.module:514 msgid "" "When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed before " "containers with heavier (larger) weights. Forums with equal weights are " "sorted alphabetically." msgstr "" "عند عرض المنتديات، تظهر تلك ذات الوزن الأخف (الأقل) قبل تلك الحاويات التي " "لها وزن أثقل (أكبر). المنتديات ذات الأوزان المتساوية ترتب أبجديا." #: modules/forum/forum.module:534 msgid "forum container" msgstr "حاوية منتدى" #: modules/forum/forum.module:538;0 msgid "forum" msgstr "منتدى" #: modules/forum/forum.module:569 msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?" msgstr "هل أنت متأكد أنك راغب في حذف منتدى %name؟" #: modules/forum/forum.module:569 msgid "" "Deleting a forum or container will delete all sub-forums and associated " "posts as well. This action cannot be undone." msgstr "" "إن حذف منتدى أو حاوية يتسبب في حذف كل المنتديات الفرعية والمناقشات التابعة " "له. لا يمكن التراجع عن هذا الفعل." #: modules/forum/forum.module:577 msgid "" "The forum %term and all sub-forums and associated posts have been deleted." msgstr "تم حذف المنتدى %term و كافة المنافشات الفرعية والعقد التابعة له." #: modules/forum/forum.module:578 msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts." msgstr "منتدى: تم حذف %term و كافة المنتديات الفرعية والعقد التابعة له." #: modules/forum/forum.module:593 msgid "edit container" msgstr "حرر الحاوية" #: modules/forum/forum.module:596 msgid "edit forum" msgstr "حرر المنتدى" #: modules/forum/forum.module:643 msgid "" "Containers are usually placed at the top (root) level of your forum but you " "can also place a container inside a parent container or forum." msgstr "" "عادة ما توضع الحاويات في المستوى الأعلى (الجذر) من المنتدى. ولكن يظل " "بالإمكان وضع حاوية داخل حاوية أخرى أو منتدى." #: modules/forum/forum.module:646 msgid "" "You may place your forum inside a parent container or forum, or at the top " "(root) level of your forum." msgstr "" "بإمكانك وضع المنتدى داخل حاوية، أو منتد أخر، أو في المستوى الأعلى (الجذر) من " "المنتدى." #: modules/forum/forum.module:779 msgid "Topic" msgstr "الموضوع" #: modules/forum/forum.module:781 msgid "Created" msgstr "تم الإنشاء" #: modules/forum/forum.module:782 msgid "Last reply" msgstr "آخر رد" #: modules/forum/forum.module:863 msgid "" "The forum module requires both the taxonomy module and the comment module to " "be enabled and configured." msgstr "تتطلب وحدة المنتديات تفعيل و ضبط كل من وحدتي التعليقات و التصنيف." #: modules/forum/forum.module:908 msgid "Post new forum topic." msgstr "ابدأ موضوعا جديدا." #: modules/forum/forum.module:911 msgid "You are not allowed to post a new forum topic." msgstr "غير مسموح لك بإضافة مناقشات جديدة." #: modules/forum/forum.module:927 msgid "No forums defined" msgstr "لا منتديات معرفة" #: modules/forum/forum.module:944 msgid "Topics" msgstr "المناقشات" #: modules/forum/forum.module:944 msgid "Posts" msgstr "الرسائل" #: modules/forum/forum.module:944 msgid "Last post" msgstr "آخر رسالة" #: modules/forum/forum.module:1003 msgid "This topic has been moved" msgstr "تم نقل الموضوع" #: modules/forum/forum.module:1089 msgid "Go to previous forum topic" msgstr "اذهب للموضوع السابق" #: modules/forum/forum.module:1096 msgid "Go to next forum topic" msgstr "اذهب للموضوع التالي" #: modules/forum/forum.module:136 msgid "create forum topics" msgstr "ينشئ مناقشات في منتدى" #: modules/forum/forum.module:136 msgid "edit own forum topics" msgstr "يحرر مناقشاته" #: modules/forum/forum.module:136 msgid "administer forums" msgstr "يدير المنتديات" #: includes/locale.inc:26 msgid "" "The language %locale has been created and can now be used to import a " "translation. More information is available in the
help screen." msgstr "" "تم إنشاء اللغة %locale، و تستطيع الآن استيراد ترجمتها إلى النظام. لمزيد من " "المعلومات، طالع صفحة المساعدة." #: includes/locale.inc:29 msgid "The language %locale has been created." msgstr "لقد تم إنشاء اللغة %locale." #: includes/locale.inc:32 msgid "The %language language (%locale) has been created." msgstr "لقد تم إنشاء اللغة %language (%locale)." #: includes/locale.inc:93 msgid "Code" msgstr "الرمز" #: includes/locale.inc:93 msgid "English name" msgstr " الاسم بالإنجليزية" #: includes/locale.inc:93 msgid "Translated" msgstr "مترجم" #: includes/locale.inc:119 msgid "Configuration saved." msgstr "تم حفظ الإعدادات." #: includes/locale.inc:132 msgid "Language list" msgstr "قائمة اللغات" #: includes/locale.inc:136;282 msgid "Language name" msgstr "اسم اللغة" #: includes/locale.inc:139 msgid "" "Select your language here, or add it below, if you are unable to find it." msgstr "اختر اللغة هنا، أو أضفها في الأسفل إذا لم تستطع إيجادها." #: includes/locale.inc:148 msgid "Custom language" msgstr "لغة طيعة" #: includes/locale.inc:152 msgid "Language code" msgstr "رمز اللغة" #: includes/locale.inc:156 msgid "" "Commonly this is an ISO 639 language code with an " "optional country code for regional variants. Examples include \"en\", \"en-US" "\" and \"zh-cn\"." msgstr "" "هذا عادة رمز ISO 639 للغات مع رمز اختياري للدولة " "للتنويعات الإقليمية. مثلا، تستطيع إدخال en، أو en-US، أو zh-cn." #: includes/locale.inc:159 msgid "Language name in English" msgstr "اسم اللغة بالإنجليزية" #: includes/locale.inc:162 msgid "" "Name of the language. Will be available for translation in all languages." msgstr "اسم اللغة. سيكون متوفرا للترجمة في جميع اللغات." #: includes/locale.inc:164 msgid "Add custom language" msgstr "أضف لغة طيعة" #: includes/locale.inc:184 msgid "The language %language (%code) already exists." msgstr "اللغة %language (%code) موجودة سلفا." #: includes/locale.inc:190 msgid "Invalid language code." msgstr "رمز اللغة غير سليم." #: includes/locale.inc:224 msgid "Already added languages" msgstr "اللغات المضافة" #: includes/locale.inc:225 msgid "Languages not yet added" msgstr "اللغات التي لم تتم إضافتها" #: includes/locale.inc:231 msgid "Import translation" msgstr "استورد ترجمة" #: includes/locale.inc:234 msgid "Language file" msgstr "ملف اللغة" #: includes/locale.inc:236 msgid "A gettext Portable Object (.po) file." msgstr "ملف جتتكست بامتداد po." #: includes/locale.inc:239 msgid "Import into" msgstr "استورد في" #: includes/locale.inc:241 msgid "" "Choose the language you want to add strings into. If you choose a language " "which is not yet set up, then it will be added." msgstr "" "اختر اللغة التي تريد إضافة الكلمات لها. ستتم إضافة اللغة اذا لم تكن قد ثبتت " "بعد." #: includes/locale.inc:244 msgid "Mode" msgstr "الوضع" #: includes/locale.inc:246 msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added" msgstr "" "المقاطع في الملف المرفوع ستحل محل نفس المقاطع الموجودة سلفا. المقاطع الجديدة " "ستضاف" #: includes/locale.inc:246 msgid "Existing strings are kept, only new strings are added" msgstr "المقاطع الموجودة مسبقا ستترك، وستضاف فقط المقاطع الجديدة" #: includes/locale.inc:268 msgid "The translation import of %filename failed." msgstr "فشلت عملية استيراد %filename." #: includes/locale.inc:278 msgid "Export translation" msgstr "صَدِّر الترجمة" #: includes/locale.inc:284 msgid "" "Select the language you would like to export in gettext Portable Object (." "po) format." msgstr "اختر اللغة التي تود تصديرها الى ملف من نوع po." #: includes/locale.inc:293 msgid "Export template" msgstr "صَدِّر القالب" #: includes/locale.inc:295 msgid "" "Generate a gettext Portable Object Template (.pot) file with all the " "interface strings from the Drupal locale database." msgstr "ولد ملف pot بكامل إعدادات الواجهة من قاعدة بيانات المحلية لدروبال." #: includes/locale.inc:344 msgid "Strings to search for" msgstr "المقاطع المطلوب البحث عنها" #: includes/locale.inc:348 msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive." msgstr "" "اتركه خاليا لعرض جميع المقاطع. البحث حساس للحروف اللاتينية الكبيرة و الصغيرة." #: includes/locale.inc:353 msgid "All languages" msgstr "كل اللغات" #: includes/locale.inc:353 msgid "English (provided by Drupal)" msgstr "الإنجليزية (موفرة من دروبال)" #: includes/locale.inc:356 msgid "Search in" msgstr "ابحث في" #: includes/locale.inc:358 msgid "All strings in that language" msgstr "جميع المقاطع في تلك اللغة" #: includes/locale.inc:358 msgid "Only translated strings" msgstr "فقط المقاطع المترجمة" #: includes/locale.inc:358 msgid "Only untranslated strings" msgstr "فقط المقاطع غير المترجمة" #: includes/locale.inc:393 msgid "String not found." msgstr "المقطع غير موجود." #: includes/locale.inc:399 msgid "Original text" msgstr "النص الأصلى" #: includes/locale.inc:413 msgid "Save translations" msgstr "احفظ الترجمات" #: includes/locale.inc:433 msgid "The string has been saved." msgstr "تم حفظ المقطع." #: includes/locale.inc:450 msgid "The string has been removed." msgstr "تم حذف المقطع." #: includes/locale.inc:473 msgid "The language selected for import is not supported." msgstr "اللغة التي تم اختيارها للاستيراد ليست مدعومة." #: includes/locale.inc:488 msgid "" "The translation file %filename appears to have a missing or malformed header." msgstr "" "يبدو أن ملف الترجمة %filename لا يحتوي على العنوان الرئيسي أو أنه يحتوي على " "ترويسة خاطئة." #: includes/locale.inc:497 msgid "" "The translation was successfully imported. There are %number newly created " "translated strings and %update strings were updated." msgstr "" "تم استيراد الترجمة بنجاح. يوجد الآن %number مقطعا مترجما جديدا، و %update " "مقطعا تم تحديثه." #: includes/locale.inc:498 msgid "" "Imported %file into %locale: %number new strings added and %update updated." msgstr "" "تم استيراد %file إلى %locale: أضيف %number مقطعا جديدا و %update مقطعا تم " "تحديثها." #: includes/locale.inc:865 msgid "" "The translation file %filename contains an error: the plural formula could " "not be parsed." msgstr "ملف الترجمة %filename يحتوي على خطأ: صيغة الجمع لم تتم قراءتها." #: includes/locale.inc:1143 msgid "Exported %locale translation file: %filename." msgstr "تم تصدير ملف ترجمة %locale و اسم الملف: %filename." #: includes/locale.inc:1164 msgid "Exported translation file: %filename." msgstr "تم تصدير ملف الترجمة: %filename." #: includes/locale.inc:1375 msgid "String" msgstr "المقطع" #: includes/locale.inc:1375 msgid "Locales" msgstr "المحليات" #: includes/locale.inc:518 msgid "" "The translation import failed, because the file %filename could not be read." msgstr "استيراد الترجمة لم ينجح، لأن الملف %filename غير قابل للقراءة." #: includes/locale.inc:543 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was expected " "but not found on line %line." msgstr "" "ملف الترجمة %filename يحتوي على خطأ: \"msgstr\" كان متوقعا، و لكن لم يوجد " "على السطر %line." #: includes/locale.inc:549 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "ملف الترجمة %filename يحتوي على الخطأ: \"msgid_plural\" كان متوقعا و لكن لم " "يوجد على السطر %line." #: includes/locale.inc:555;573;585;593;607;616 msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line." msgstr "ملف الترجمة %filename يحتوي على خطأ نحوي في السطر %line." #: includes/locale.inc:567 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is unexpected on " "line %line." msgstr "" "ملف الترجمة %filename يحتوي على خطأ: \"msgid\" غير متوقع في السطر %line." #: includes/locale.inc:581 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is unexpected " "on line %line." msgstr "" "ملف الترجمة %filename يحتوي على خطأ: \"msgstr[]\" غير متوقع في السطر %line." #: includes/locale.inc:601 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is unexpected " "on line %line." msgstr "" "ملف الترجمة %filename يحتوي على خطأ: \"msgstr\" غير متوقع في السطر %line." #: includes/locale.inc:629 msgid "" "The translation file %filename contains an error: there is an unexpected " "string on line %line." msgstr "" "ملف الترجمة %filename يحتوي على خطأ: هناك مقطع غير متوقع في السطر %line." #: includes/locale.inc:640 msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line." msgstr "ملف الترجمة %filename انتهى بغير توقع في السطر %line." #: includes/locale.inc:1435 msgid "Afar" msgstr "أفارية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Abkhazian" msgstr "أبخازية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Avestan" msgstr "أفستانية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Afrikaans" msgstr "أفريكانز" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Akan" msgstr "أقانية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Amharic" msgstr "أمهرية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Arabic" msgstr "عربية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Assamese" msgstr "أساميزية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Avar" msgstr "أفارية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Aymara" msgstr "أيمارية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Azerbaijani" msgstr "أذرية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Bashkir" msgstr "بشكيرية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Belarusian" msgstr "بيلاروسية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Bulgarian" msgstr "بلغارية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Bihari" msgstr "بيهارية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Bislama" msgstr "بيسلامية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Bambara" msgstr "بمبارية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Bengali" msgstr "بنغالية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tibetan" msgstr "تبتية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Breton" msgstr "بريتونية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Bosnian" msgstr "بوسنية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Catalan" msgstr "كتلانية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Chechen" msgstr "ششنية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Chamorro" msgstr "شامورية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Corsican" msgstr "كورسية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Cree" msgstr "كيرية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Czech" msgstr "تشيكية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Old Slavonic" msgstr "سلافونية قديمة" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Chuvash" msgstr "تشوفاش" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Welsh" msgstr "ولزية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Danish" msgstr "دنماركية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "German" msgstr "ألمانية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Maldivian" msgstr "مالديفية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Bhutani" msgstr "بوتانية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Ewe" msgstr "إيوية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Greek" msgstr "يونانية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "English" msgstr "إنجليزية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Esperanto" msgstr "أسبيرية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Spanish" msgstr "أسبانية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Estonian" msgstr "إستونية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Basque" msgstr "باسكية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Persian" msgstr "فارسية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Fulah" msgstr "فولية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Finnish" msgstr "فنلندية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Fiji" msgstr "فيجية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Faeroese" msgstr "فايروسية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "French" msgstr "فرنسية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Frisian" msgstr "فريزية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Irish" msgstr "إيرلندية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Scots Gaelic" msgstr "اسكوتلندية جيلية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Galician" msgstr "جالية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Guarani" msgstr "جوارانية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Gujarati" msgstr "جوجاراتية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Manx" msgstr "كانسية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Hausa" msgstr "هاوسية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Hebrew" msgstr "عبرية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Hindi" msgstr "هندية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Hiri Motu" msgstr "هيري موتية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Croatian" msgstr "كرواتية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Hungarian" msgstr "مجرية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Armenian" msgstr "أرمنية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Herero" msgstr "هيريرية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Interlingua" msgstr "إنترلينجوة" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Indonesian" msgstr "إندونيسية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Interlingue" msgstr "إنترلينجا" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Igbo" msgstr "إيغبو" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Inupiak" msgstr "إينوبياك" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Icelandic" msgstr "إيسلندية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Italian" msgstr "إيطالية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Inuktitut" msgstr "إينوكتيتو" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Japanese" msgstr "يابانية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Javanese" msgstr "جافية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Georgian" msgstr "جورجية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kongo" msgstr "كونجولية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kikuyu" msgstr "كيكويو" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kwanyama" msgstr "كوانياما" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kazakh" msgstr "كازاخية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Greenlandic" msgstr "جرينلندية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Cambodian" msgstr "كمبودية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kannada" msgstr "كندية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Korean" msgstr "كورية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kanuri" msgstr "كانورية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kashmiri" msgstr "كشميرية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kurdish" msgstr "كردية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Komi" msgstr "كومية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Cornish" msgstr "كورنيشية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kirghiz" msgstr "قرغزية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Latin" msgstr "لاتينية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Luxembourgish" msgstr "لكسمبورجية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Luganda" msgstr "موغندية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Lingala" msgstr "لينغالية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Laothian" msgstr "لوثانية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Lithuanian" msgstr "ليتوانية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Latvian" msgstr "لاتفية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Malagasy" msgstr "مالاجية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Marshallese" msgstr "مارشالية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Maori" msgstr "ماورية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Macedonian" msgstr "مقدونية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Malayalam" msgstr "مالايالامية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Mongolian" msgstr "منغولية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Moldavian" msgstr "مولدوفية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Marathi" msgstr "ماراتية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Malay" msgstr "مالاية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Maltese" msgstr "مالطية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Burmese" msgstr "بورمية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Nauru" msgstr "ناورو" #: includes/locale.inc:1435 msgid "North Ndebele" msgstr "نيبيلية شمالية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Nepali" msgstr "نيبالية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Ndonga" msgstr "ندونغا" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Dutch" msgstr "هولندية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Norwegian" msgstr "نرويجية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "South Ndebele" msgstr "نيبيلية جنوبية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Navajo" msgstr "نافاجية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Chichewa" msgstr "شيشيوا" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Occitan" msgstr "أوسيتانية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Oromo" msgstr "أورومية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Oriya" msgstr "أورية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Ossetian" msgstr "أوسيتانية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Punjabi" msgstr "بنجابية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Pali" msgstr "بالية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Polish" msgstr "بولندية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Pashto" msgstr "بشتية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Portuguese, Portugal" msgstr "برتغالية، البرتغال" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Portuguese, Brazil" msgstr "برتغالية، البرازيل" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Quechua" msgstr "كيشوا" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Rhaeto-Romance" msgstr "رايتو-رومانس" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kirundi" msgstr "كيروندية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Romanian" msgstr "رومانية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Russian" msgstr "روسية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Kinyarwanda" msgstr "كينياروندية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Sanskrit" msgstr "سنسيكريتية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Sardinian" msgstr "سردينية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Sindhi" msgstr "سينديهية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Northern Sami" msgstr "سامية شمالية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Sango" msgstr "سنغالية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "صرب-كرواتية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Singhalese" msgstr "سنغالية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Slovak" msgstr "سلوفاكية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Slovenian" msgstr "سلوفينية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Samoan" msgstr "ساموية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Shona" msgstr "شونا" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Somali" msgstr "صومالية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Albanian" msgstr "ألبانية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Serbian" msgstr "صربية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Siswati" msgstr "سيسواتية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Sesotho" msgstr "سيزوتو" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Sudanese" msgstr "سودانية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Swedish" msgstr "سويدية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Swahili" msgstr "سواحيلية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tamil" msgstr "تاميلية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Telugu" msgstr "تيلوغية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tajik" msgstr "طاجيكية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Thai" msgstr "تايلندية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tigrinya" msgstr "تيغيانية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Turkmen" msgstr "تركمانية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tagalog" msgstr "تاجالية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Setswana" msgstr "سيستوانية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tonga" msgstr "تونجا" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Turkish" msgstr "تركية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tsonga" msgstr "تسونغا" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tatar" msgstr "تترية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Twi" msgstr "توي" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Tahitian" msgstr "تاهيتية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Uighur" msgstr "يوجور" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Ukrainian" msgstr "أوكرانية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Urdu" msgstr "أردية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Uzbek" msgstr "أوزبكية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Venda" msgstr "فندية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Vietnamese" msgstr "فيتنامية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Wolof" msgstr "ولوف" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Xhosa" msgstr "خوسية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Yiddish" msgstr "يديشية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Yoruba" msgstr "يوروبية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Zhuang" msgstr "زوانجية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Chinese, Simplified" msgstr "صينية مبسطة" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Chinese, Traditional" msgstr "صينية تقليدية" #: includes/locale.inc:1435 msgid "Zulu" msgstr "زولووية" #: modules/locale/locale.module:22 msgid "" "The locale module allows you to present your Drupal site in a language other " "than the default English. You can use it to set up a multi-lingual web site " "or replace given built-in text with text which has been customized " "for your site. Whenever the locale module encounters text which needs to be " "displayed, it tries to translate it into the currently selected language. If " "a translation is not available, then the string is remembered, so you can " "look up untranslated strings easily." msgstr "" "تسمح وحدة المحلية بتقديم موقع دروبال الخاص بك بلغة أخرى غير الإنجليزية، و هي " "اللغة المبدئية. بإمكانك استخدام هذه الوحدة لإعداد موقع متعدد اللغات أو " "لاستبدال بعض النصوص المبنية في النظام بأخرى مخصصة حسب حاجة موقعك. " "عندما تقابل وحدة الموضع نصوصا ينبغي أن تعرض فإنها تحاول ترجمتها إلى اللغة " "المحددة حاليا. إذا لم تتوفر ترجمة فستقوم الوحدة بتذكر المقطع حتى يمكن الرجوع " "إلى المقاطع غير مترجمة بسهولة." #: modules/locale/locale.module:23 msgid "" "The locale module provides two options for providing translations. The first " "is the integrated web interface, via which you can search for untranslated " "strings, and specify their translations. An easier and less time-consuming " "method is to import existing translations for your language. These " "translations are available as GNU gettext Portable Object files " "(.po files for short). Translations for many languages are " "available for download from the translation page." msgstr "" "تقدم وحدة المحلية خيارين للترجمة: الأول هو واجهة وب، والتي تستطيع من خلالها " "البحث عن المقاطع النصية غير مترجمة ثم تحدد الترجمة المناسبة لها. طريقة أخرى " "أسهل و أقل استهلاكا للوقت هي استيراد الترجمات المتوفرة للغتك. هذه الترجمات " "متوفرة كملفات GNU gettext Portable Object files (.po " "اختصارا). توجد ترجمات بلغات عديدة متوفر للتحميل من صفحة الترجمة." #: modules/locale/locale.module:24 msgid "" "If an existing translation does not meet your needs, the .po files " "are easily edited with special editing tools. The locale module's import " "feature allows you to add strings from such files into your site's database. " "The export functionality enables you to share your translations with others, " "generating Portable Object files from your site strings." msgstr "" "إذا لم تلب ترجمة متوفرة احتياجاتك، فمن السهل تعديل ملفات .po عبر " "أدوات خاصة. تسمح خاصية الاستيراد في وحدة المحلية تسمح بإضافة مقاطع حرفية من " "هذه الملفات إلى قاعدة بيانات موقعك. أما خاصية التصدير فتسمح لك بمشاركة " "ترجمتك مع الآخرين، حيث تولد ملفات po من المقاطع الحرفية المتوفرة في موقعك." #: modules/locale/locale.module:25 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Locale page." msgstr "" "لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة المحلية في " "دليل الضبط و التطويع." #: modules/locale/locale.module:29 msgid "" "

Drupal provides support for the translation of its interface text into " "different languages. This page provides an overview of the installed " "languages. You can add a language on the add " "language page, or directly by importing a " "translation. If multiple languages are enabled, registered users will be " "able to set their preferred language. The site default will be used for " "anonymous visitors and for users without their own settings.

Drupal " "interface translations may be added or extended by several courses: by importing an existing translation, by translating everything from scratch, or by a combination of these " "approaches.

" msgstr "" "

يوفر دروبال دعما لترجمة نصوص واجهته للغات مختلفة. هذه الصفحة تعطي لمحة " "حول اللغات المثبتة. بإمكانك إضافة لغة في صفحة " "إضافة اللغات، أو مباشرة عبر استيراد ترجمة. إذا " "تم تفعيل لغات متعددة، فسيكون بإمكان المستخدمين المسجلين تحديد اللغة المفضلة " "لديهم. و سيتم عرض المحتوى باللغة المبدئية للزوار المجهولين، و لأولئك " "المستخدمين الذين لا يقومون بتحديد خياراتهم.

يمكن إضافة أو توسيع " "ترجمات واجهة دروبال بعدة طرق: باستيراد ترجمة موجودة " "سلفا، أو بترجمة كل شيء من البداية. أو بواسطة خليط من " "هذين الخيارين.

" #: modules/locale/locale.module:31 msgid "" "You need to add all languages in which you would like to display the site " "interface. If you can't find the desired language in the quick-add dropdown, " "then you will need to provide the proper language code yourself. The " "language code may be used to negotiate with browsers and to present flags, " "etc., so it is important to pick a code that is standardised for the desired " "language. You can also add a language by importing a " "translation." msgstr "" "يجب أن تضيف كل اللغات التي ترغب في عرض واجهة الموقع بها. إذا لم تتمكن من " "إيجاد اللغة المطلوبة عبر مربع السرد فسيكون عليك إدخال رمز اللغة بنفسك. يمكن " "أن يستخدم رمز اللغة في التفاوض مع برامج التصفح ولتوفير رايات... لذا فمن " "المهم اختيار رمز مقيس للغة التي ترغب في إضافتها. يمكنك أيضا أن تضيف لغة عن " "طريق استيراد ترجمة.

" #: modules/locale/locale.module:33 msgid "" "This page allows you to import a translation provided in the gettext " "Portable Object (.po) format. The easiest way to get your site translated is " "to obtain an existing Drupal translation and to import it. You can find " "existing translations on the Drupal translation page. " "Note that importing a translation file might take a while." msgstr "" "تسمح لك هذه الصفحة باستيراد ترجمات في صيغة po. أسهل طريقة لترجمة موقعك هي " "الحصول على ترجمة دروبال، و من ثم استيرادها. يمكن أن تجد الترجمات على صفحة ترجمة دروبال. لاحظ أن استيراد ملف ترجمة قد يأخذ بعض " "الوقت." #: modules/locale/locale.module:35 msgid "" "This page allows you to export Drupal strings. The first option is to export " "a translation so it can be shared. The second option generates a translation " "template, which contains all Drupal strings, but without their translations. " "You can use this template to start a new translation using various software " "packages designed for this task." msgstr "" "تسمح لك هذه الصفحة بتصدير مقاطع دروبال الحرفية. الخيار الأول هو تصدير ترجمة " "بحيث تكون قابلة للمشاركة. الخيار الثاني يولد قالبا للترجمة، و الذي يحتوي على " "كل مقاطع دروبال الحرفية، و لكن بدون ترجمتها. يمكنك استخدام هذا القالب لبدئ " "ترجمة جديدة باستخدام العديد من الأدوات المصممة لهذا الغرض." #: modules/locale/locale.module:37 msgid "" "It is often convenient to get the strings from your setup on the export page, and use a desktop Gettext translation editor to " "edit the translations. On this page you can search in the translated and " "untranslated strings, and the default English texts provided by Drupal." msgstr "" "من المناسب عادة أن تحصل على المقاطع من نسختك عبر صفحة " "التصدير، و استخدام برنامج تحرير ترجمة. في هذه الصفحة تستطيع البحث في " "المقاطع المترجمة و غير المترجمة، و في النصوص الإنجليزية المبدئية التي يوفرها " "دروبال." #: modules/locale/locale.module:51 msgid "Localization" msgstr "المحلية" #: modules/locale/locale.module:52 msgid "Configure site localization and user interface translation." msgstr "تضبط أقلمة الموقع و لغة واجهة المستخدم." #: modules/locale/locale.module:58 msgid "Manage languages" msgstr "أدر اللغات" #: modules/locale/locale.module:63 msgid "Manage strings" msgstr "أدر المقاطع" #: modules/locale/locale.module:107 msgid "Edit string" msgstr "حرر مقطعا" #: modules/locale/locale.module:113 msgid "Delete string" msgstr "احذف مقطعا" #: modules/locale/locale.module:142 msgid "Interface language settings" msgstr "إعدادات لغة الواجهة" #: modules/locale/locale.module:149 msgid "" "Selecting a different locale will change the interface language of the site." msgstr "اختيار واجهة محلية أخرى سوف يغير لغة واجهة الموقع." #: modules/locale/locale.module:314 msgid "The English locale cannot be deleted." msgstr "المحلية الإنجليزية لا يمكن حذفها." #: modules/locale/locale.module:326 msgid "Are you sure you want to delete the language %name?" msgstr "هل أنت متأكد من حذف لغة %name؟" #: modules/locale/locale.module:326 msgid "" "Deleting a language will remove all data associated with it. This action " "cannot be undone." msgstr "" "حذف لغة سوف يقوم بحذف كل البيانات المرتبطة بها. هذا العمل لا يمكن التراجع " "عنه." #: modules/locale/locale.module:338 msgid "The language %locale has been removed." msgstr "تم حذف لغة %locale." #: modules/locale/locale.module:128 msgid "administer locales" msgstr "يدير المحليات" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "January" msgstr "يناير" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Jan" msgstr "يناير" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "February" msgstr "فبراير" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Feb" msgstr "فبراير" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "March" msgstr "مارس" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Mar" msgstr "مارس" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "April" msgstr "أبريل" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Apr" msgstr "إبريل" #: modules/locale/locale.module:0;0 msgid "May" msgstr "مايو" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "June" msgstr "يونيو" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Jun" msgstr "يونيو" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "July" msgstr "يوليو" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Jul" msgstr "يوليو" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "August" msgstr "أغسطس" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Aug" msgstr "أغسطس" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Sep" msgstr "سبتمبر" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Oct" msgstr "أكتوبر" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Nov" msgstr "نوفمبر" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Dec" msgstr "ديسمبر" #: modules/locale/locale.module:0;0 msgid "Thu" msgstr "خمي" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Fri" msgstr "جمع" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Sat" msgstr "سبت" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Sun" msgstr "أحد" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Mon" msgstr "اثن" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Tue" msgstr "ثلث" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Wed" msgstr "أرب" #: modules/menu/menu.module:15 msgid "" "

Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a website. " "The menu module provides an interface to control and customize the powerful " "menu system that comes with Drupal. Menus are primarily displayed as a " "hierarchical list of links using Drupal's highly flexible blocks feature. Each menu automatically creates a block of the " "same name. By default, new menu items are placed inside a built-in menu " "labelled %navigation, but administrators can also create custom menus.

\n" "

Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two menus " "commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are sets of " "links which are usually displayed in the header or footer of each page " "(depending on the currently active theme). Any menu can be designated as the " "primary or secondary links menu via the menu " "settings page.

\n" "Menu administration tabs:\n" "
    \n" "
  • On the administer menu page, administrators can \"edit\" to change the " "title, description, parent or weight of a menu item. Under the \"operations" "\" column, click on \"enable/disable\" to toggle a menu item on or off. Only " "menu items which are enabled are displayed in the corresponding menu block. " "Note that the default menu items generated by the menu module cannot be " "deleted, only disabled.
  • \n" "
  • Use the \"add menu\" tab to submit a title for a new custom menu. Once " "submitted, the menu will appear in a list toward the bottom of the " "administer menu page underneath the main navigation menu. Under the menu " "name there will be links to edit or delete the menu, and a link to add new " "items to the menu.
  • \n" "
  • Use the \"add menu item\" tab to create new links in either the " "navigation or a custom menu (such as a primary/secondary links menu). Select " "the parent item to place the new link within an existing menu structure. For " "top level menu items, choose the name of the menu in which the link is to be " "added.
  • \n" "
" msgstr "" "

القوائم عبارة عن مجموعة من الروابط (عناصر القائمة) التي تستخدم للإبحار " "عبر الموقع. توفر وحدة القائمة واجهة للتحكم في نظام القوائم القوي الذي يأتي " "مع دروبال و تطويعه. تعرض القوائم في المقام الأول كقائمة شجرية من الروابط " "باستخدام خاصية صناديق دروبال المرنة جدا. كل " "قائمة تنشئ آليا صندوقا يحمل نفس الاسم. تتم مبدئيا إضافة عناصر القائمة " "الجديدة داخل قائمة مدمجة تسمى %navigation، ولكن باستطاعة الإداريين إنشاء " "قوائم طيعة.

\n" "

عادة ما توفر تيمات دروبال دعما لقائمتين تسميان عادة %primary-links و " "&secondary-links، و هما عبارة عن طقم من الروابط عادة ما تعرض في ترويسة أو " "تذييلة كل الصفحات (يعتمد هذا على التيمة المفعلة حاليا). أي قائمة يمكن تحدد " "كقائمة رئيسية أو ثانوية عبر صفحة إعدادات القائمة.

\n" "ألسنة تبويب إدارة القوائم:\n" "
    \n" "
  • بإمكان الإداريين \"التحرير\" في صفحة في صفحة إدارة القائمة، و ذلك " "لتغيير عنوان الرابط، أو وصفه، أو أمه، أو وزنه. انقر على \"فَعِّل/عَطِّل\" تحت عمود " "\"العمليات\" اضغط على لتشغيل أو إيقاف رابط في قائمة. لن يعرض في صندوق " "القائمة المحدد إلا الروابط التي تفعيلها. لاحظ أن الروابط المبدئية، و التي " "يتم تولدها وحدة القائمة لا يمكن حذفها، فقط يمكن تعطيلها.
  • \n" "
  • استخدم لسان \"أضف قائمة\" لتسمي قائمة طيعة جديدة. تظهر القائمة بمجرد " "تسميتها في أسفل قائمة الإبحار الرئيسية، و تحت اسم القائمة سيكون هناك روابط " "لتحرير القائمة أو حذفها، بالإضافة إلى رابط لإضافة روابط جديدة إلى تلك " "القائمة.
  • \n" "
  • استخدم لسان \"أضف رابطا\" لإنشاء روابط جديدة في قائمة الإبحار أو أي " "قائمة طيعة (مثل قائمة الروابط الأساسية أو الثانوية). اختر الرابط الأم الذي " "سيتم وضع الرابط الجديد تحته، و لروابط المستوى الأول، اختر اسم القائمة التي " "سيضاف إليها الرابط.
  • \n" "
" #: modules/menu/menu.module:23 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook
Menu page." msgstr "" "لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع <صفحة القوائم في دليل " "الضبط و التطويع.." #: modules/menu/menu.module:26 msgid "" "Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a website. The " "list(s) below display the currently available menus along with their menu " "items. Select an operation from the list to manage each menu or menu item." msgstr "" "لقوائم عبارة عن مجموعة من الروابط (عناصر القائمة) تستخدم في الإبحار عبر " "الموقع. القوائم أدناه تعرض القوائم المتوفرة حاليا مع عناصرها. يمكنك تنفيذ " "عمليات مختلفة لإدارة أي قائمة أو عنصر قائمة." #: modules/menu/menu.module:28 msgid "" "Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created block " "in the blocks administration page." msgstr "" "أدخل اسم القائمة الجديدة. تذكر أن تفعل الصندوق الجديد الذي سيتم إنشاؤه من صفحة إدارة الصناديق." #: modules/menu/menu.module:30 msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item." msgstr "أدخل عنوان الرابط الجديد، و مساره، و موضعه، و وزنه." #: modules/menu/menu.module:42 msgid "Menus" msgstr "القوائم" #: modules/menu/menu.module:43 msgid "" "Control your site's navigation menu, primary links and secondary links. as " "well as rename and reorganize menu items." msgstr "" "تتحكم في قائمة تصفح الموقع، و الروابط الأولية و الثانوية، بالإضافة إلى إعادة " "تسمية و ترتيب الروابط في القوائم." #: modules/menu/menu.module:52 msgid "Add menu item" msgstr "أضف رابطا في قائمة" #: modules/menu/menu.module:58 msgid "Edit menu item" msgstr "حرر رابطا في قائمة" #: modules/menu/menu.module:64 msgid "Reset menu item" msgstr "أعد ضبط رابط في قائمة" #: modules/menu/menu.module:70 msgid "Disable menu item" msgstr "عطل رابطا في قائمة" #: modules/menu/menu.module:75 msgid "Delete menu item" msgstr "احذف رابطا في قائمة" #: modules/menu/menu.module:82 msgid "Add menu" msgstr "أضف قائمة" #: modules/menu/menu.module:88 msgid "Edit menu" msgstr "حرر القائمة" #: modules/menu/menu.module:94 msgid "Delete menu" msgstr "احذف القائمة" #: modules/menu/menu.module:185 msgid "Menu settings" msgstr "إعدادات القائمة" #: modules/menu/menu.module:196 msgid "The name to display for this menu link." msgstr "الاسم الذي سيعرض لهذا الرابط." #: modules/menu/menu.module:202;358 msgid "The description displayed when hovering over a menu item." msgstr "الوصف الذى يظهر عندما يقف مؤشر الفأرة على الرابط." #: modules/menu/menu.module:209;387 msgid "Parent item" msgstr "رابط أم" #: modules/menu/menu.module:222;394 msgid "" "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter items " "will be positioned nearer the top." msgstr "اختياري. في كل قائمة، تترتب الروابط ابتداء بالأخف وانتهاء بالأثقل." #: modules/menu/menu.module:235 msgid "Check to delete this menu item." msgstr "ضع علامة لحذف هذا الرابط." #: modules/menu/menu.module:240 msgid "" "You may also edit the advanced settings for this menu " "item." msgstr "" "بإمكانك أيضا تحرير الإعدادات المتقدمة لهذا الرابط." #: modules/menu/menu.module:253 msgid "No primary links" msgstr "لا توجد روابط أساسية" #: modules/menu/menu.module:256 msgid "Primary and secondary links settings" msgstr "إعدادات الروابط الأساسية و الثانوية" #: modules/menu/menu.module:260 msgid "" "Primary and secondary links provide a navigational menu system which usually " "(depending on your theme) appears at the top-right of the browser window. " "The links displayed can be generated either from a custom list created via " "the menu administration page or from a built-in list " "of menu items such as the navigation menu links." msgstr "" "توفر الروابط الأساسية و الثانوية نظام قائمة إبحار يظهر عادة في أعلى يمين " "نافذة المتصفح (يعتمد ذلك على التيمة المستخدمة). يمكن للروابط المعروضة أن " "تولد بواسطة قائمة مخصصة أنشأت في صفحة إدارة القائمة، " "أو بواسطة قائمة مدمجة من عناصر في قائمة، مثل روابط قائمة الإبحار." #: modules/menu/menu.module:264 msgid "Menu containing primary links" msgstr "قائمة تحتوي على الروابط الأساسية" #: modules/menu/menu.module:270 msgid "No secondary links" msgstr "لا توجد روابط ثانوية" #: modules/menu/menu.module:273 msgid "Menu containing secondary links" msgstr "قائمة تحتوي على الروابط الثانوية" #: modules/menu/menu.module:276 msgid "" "If you select the same menu as primary links then secondary links will " "display the appropriate second level of your navigation hierarchy." msgstr "" "إذا قمت بتحديد نفس القائمة للروابط الأساسية؛ فإن الروابط الثانوية ستعرض " "عناصر المستوى الثاني من تدرج الإبحار." #: modules/menu/menu.module:280 msgid "Content authoring form settings" msgstr "إعدادات استمارة نشر المحتوى" #: modules/menu/menu.module:284 msgid "" "The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the content " "authoring forms. The following option limits the menus in which a new link " "may be added. E.g., this can be used to force new menu items to be created " "in the primary links menu or to hide admin menu items." msgstr "" "تسمح وحدة القائمة بإنشاء روابط قائمة بسهولة و يسر في استمارة نشر المحتوى. " "تحد الخيارات التالية القوائم التي يمكن إضافة رابط جديد إليها. على سبيل " "المثال، يمكن استخدام هذه الخيارات لإنشاء روابط جديدة في قائمة الروابط " "الأساسية، أو لإخفاء روابط قائمة الإدارة." #: modules/menu/menu.module:288 msgid "Show all menus" msgstr "أظهر كل القوائم" #: modules/menu/menu.module:291 msgid "Restrict parent items to" msgstr "قيد الروابط الأم بـ" #: modules/menu/menu.module:294 msgid "" "Choose the menu to be made available in the content authoring form. Only " "this menu item and its children will be shown." msgstr "" "اختر القائمة التي تود أن تفعلها في استمارة نشر المحتوى. لن تظهر إلا هذه " "القائمة و القوائم التابعة لها." #: modules/menu/menu.module:316 msgid "The name of the menu." msgstr "اسم القائمة." #: modules/menu/menu.module:352 msgid "The name of the menu item." msgstr "اسم الرابط." #: modules/menu/menu.module:365 msgid "" "The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path such " "as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link to the " "front page." msgstr "" "المسار الذي يقود إليه عنصر القائمة. يمكن أن يكون مسار دروبال محلي مثل %add-" "node، أو مسار خارجي مثل %drupal. للربط بالصفحة الرئيسية اكتب %front." #: modules/menu/menu.module:379;599 msgid "Expanded" msgstr "موسع؟" #: modules/menu/menu.module:381 msgid "" "If selected and this menu item has children, the menu will always appear " "expanded." msgstr "" "إذا فعل هذا الاختيار، و كان لهذا الرابط أبناء، فإن القائمة ستظهر دائما موسعة." #: modules/menu/menu.module:431 msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?" msgstr "هل أنت متاكد أنك راغب في حذف القائمة %item؟" #: modules/menu/menu.module:434 msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?" msgstr "هل أنت متأكد أنك راغب في حذف الرابط %item؟" #: modules/menu/menu.module:448 msgid "The menu %title has been deleted." msgstr "تم حذف القائمة %title." #: modules/menu/menu.module:449 msgid "Deleted menu %title." msgstr "تم حذف القائمة %title." #: modules/menu/menu.module:452 msgid "The menu item %title has been deleted." msgstr "تم حذف الرابط %title." #: modules/menu/menu.module:453 msgid "Deleted menu item %title." msgstr "تم حذف الرابط %title." #: modules/menu/menu.module:465 msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?" msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في إعادة ضبط رابط %item؟" #: modules/menu/menu.module:465 msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone." msgstr "أي تعديلات ستحذف. لا يمكن الرجوع عن هذا الفعل." #: modules/menu/menu.module:477 msgid "The menu item was reset to its default settings." msgstr "أعد ضبط الرابط إلى إعداداته المبدئية." #: modules/menu/menu.module:492 msgid "The menu item has been disabled." msgstr "تم تعطيل الرابط." #: modules/menu/menu.module:526 msgid "The menu item %title has been updated." msgstr "تم تحديث رابط %title." #: modules/menu/menu.module:529 msgid "The menu item %title has been added." msgstr "تمت إضافة الرابط %title." #: modules/menu/menu.module:530 msgid "Added menu item %title." msgstr "تمت إضافة الرابط %title." #: modules/menu/menu.module:599 msgid "Menu item" msgstr "رابط" #: modules/menu/menu.module:611 msgid "Add item" msgstr "أضف رابطا" #: modules/menu/menu.module:615 msgid "No menu items defined." msgstr "لا روابط معرفة إلى الآن." #: modules/menu/menu.module:667 msgid "disable" msgstr "عَطِّل" #: modules/menu/menu.module:670 msgid "enable" msgstr "فَعِّل" #: modules/menu/menu.module:678 msgid "reset" msgstr "أعد الضبط" #: modules/menu/menu.module:690;747 msgid "disabled" msgstr "مُعَطَّل" #: modules/menu/menu.module:167 msgid "administer menu" msgstr "يديِر القوائم" #: modules/node/node.module:18 msgid "" "All content in a website is stored and treated as nodes. Therefore " "nodes are any postings such as blogs, stories, polls and forums. The node " "module manages these content types and is one of the strengths of Drupal " "over other content management systems." msgstr "" "كل المحتويات في الموقع تحفظ و تعامل كعقد. لذا فالعقد هي كل ما ينشر " "كالتدوينات، و الأخبار، و الاستطلاعات، و المناقشات. تدير وحدة العقدة أنواع " "المحتويات هذه، و هي بذلك أحد نقاط تفوق دروبال على أنظمة إدارة المحتوى الأخرى." #: modules/node/node.module:19 msgid "" "Treating all content as nodes allows the flexibility of creating new types " "of content. It also allows you to painlessly apply new features or changes " "to all content. Comments are not stored as nodes but are always associated " "with a node." msgstr "" "تسمح معاملة كل المحتويات كعقد بمرونة إنشاء أنواع محتويات جديدة. كما تسمح " "أيضا بإضافة ميزات أو تغييرات على كل المحتوى بدون تعب. التعليقات لا تحفظ كعقد " "ولكن تلحق دائما بعقدة." #: modules/node/node.module:20 msgid "" "

Node module features

\n" "
    \n" "
  • The list tab provides an interface to search and sort all content on " "your site.
  • \n" "
  • The configure settings tab has basic settings for content on your site.\n" "
  • The configure content types tab lists all content types for your site " "and lets you configure their default workflow.
  • \n" "
  • The search tab lets you search all content on your site
  • \n" "
\n" msgstr "" "

خصائص وحدة العقد

\n" "
    \n" "
  • يوفر لسان السرد واجهة للبحث في كل المحتوى و ترتيبه.
  • \n" "
  • لسان ضبط الإعدادات به إعدادات أساسية للمحتوى على موقعك.
  • \n" "
  • لسان ضبط أنواع المحتوى يعرض جميع أنواع المحتوى في موقعك و يسمح لك بضبط " "سيرالعمل المبدئي.
  • \n" "
  • يسمح لسان البحث بالبحث في كل المحتوى على موقعك
  • \n" "
\n" #: modules/node/node.module:28 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Node page." msgstr "" "لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة العقدفي دليل " "الضبط و التطويع." #: modules/node/node.module:31 msgid "" "Enter a simple pattern to search for a post. Words are matched exactly. " "Phrases can be surrounded by quotes to do an exact search." msgstr "" #: modules/node/node.module:33 msgid "" "Below is a list of all the content types on your site. All posts that exist " "on your site are instances of one of these content types." msgstr "" #: modules/node/node.module:35 msgid "" "To create a new content type, enter the human-readable name, the machine-" "readable name, and all other relevant fields that are on this page. Once " "created, users of your site will be able to create posts that are instances " "of this content type." msgstr "" #: modules/node/node.module:39 msgid "" "The revisions let you track differences between multiple versions of a post." msgstr "" "تتيح لك المراجعات تتبع الفروق بين الإصدارات المختلفة من العقدة الواحدة." #: modules/node/node.module:798;1074;1128 msgid "Content" msgstr "المحتوى" #: modules/node/node.module:815 msgid "Content ranking" msgstr "تقييم المحتوى" #: modules/node/node.module:817 msgid "" "The following numbers control which properties the content search should " "favor when ordering the results. Higher numbers mean more influence, zero " "means the property is ignored. Changing these numbers does not require the " "search index to be rebuilt. Changes take effect immediately." msgstr "" "الأرقام التالية تتحكم في الخصائص التي سيفاضل على أساسها البحث في المحتوى عند " "ترتيب النتائج. الأرقام الأكبر تعني تأثيرا أكبر؛ الصفر يعني أن الخاصية ستهمل؛ " "لا يتطلب تغيير هذه الأرقام إعادة بناء الفهرس. التغييرات تأخذ أثرها فورا." #: modules/node/node.module:819 msgid "Keyword relevance" msgstr "مدى مناسبة الكلمة المفتاحية" #: modules/node/node.module:820 msgid "Recently posted" msgstr "نشر حديثا" #: modules/node/node.module:822 msgid "Number of comments" msgstr "عدد التعليقات" #: modules/node/node.module:825 msgid "Number of views" msgstr "عدد مرات العرض" #: modules/node/node.module:952 msgid "Factor" msgstr "معامل" #: modules/node/node.module:972 msgid "" "If the site is experiencing problems with permissions to content, you may " "have to rebuild the permissions cache. Possible causes for permission " "problems are disabling modules or configuration changes to permissions. " "Rebuilding will remove all privileges to posts, and replace them with " "permissions based on the current modules and settings." msgstr "" #: modules/node/node.module:973 msgid "" "Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex " "permission settings. After rebuilding has completed posts will automatically " "use the new permissions." msgstr "" #: modules/node/node.module:981 msgid "Number of posts on main page" msgstr "عدد العقد في الصفحة الرئيسية" #: modules/node/node.module:983 msgid "" "The default maximum number of posts to display per page on overview pages " "such as the main page." msgstr "" "الحد الأقصى المبدئي للعقد التي يمكن عرضها في الصفحة الواحدة من الصفحات التي " "تعرض نظرة عامة كالصفحة الرئيسية." #: modules/node/node.module:986 msgid "Length of trimmed posts" msgstr "طول مقطتفات العقد" #: modules/node/node.module:987 msgid "200 characters" msgstr "200 حرف" #: modules/node/node.module:987 msgid "400 characters" msgstr "400 حرف" #: modules/node/node.module:987 msgid "600 characters" msgstr "600 حرف" #: modules/node/node.module:988 msgid "800 characters" msgstr "800 حرف" #: modules/node/node.module:988 msgid "1000 characters" msgstr "1000 حرف" #: modules/node/node.module:988 msgid "1200 characters" msgstr "1200 حرف" #: modules/node/node.module:988 msgid "1400 characters" msgstr "1400 حرف" #: modules/node/node.module:989 msgid "1600 characters" msgstr "1600 حرف" #: modules/node/node.module:989 msgid "1800 characters" msgstr "1800 حرف" #: modules/node/node.module:989 msgid "2000 characters" msgstr "2000 حرف" #: modules/node/node.module:994 msgid "Preview post" msgstr "عاين العقدة" #: modules/node/node.module:995 msgid "Must users preview posts before submitting?" msgstr "هل يجب على المستخدمين معاينة العقدة قبل إرسالها؟" #: modules/node/node.module:1015 msgid "" "This will wipe all current node permissions and rebuild them based on " "current settings. Rebuilding the permissions may take a while so please be " "patient. This action cannot be undone." msgstr "" #: modules/node/node.module:1049 msgid "Read the rest of this posting." msgstr "اقرأ باقي العقدة." #: modules/node/node.module:1065 msgid "Manage your site's content." msgstr "" #: modules/node/node.module:1075 msgid "View, edit, and delete your site's content." msgstr "" #: modules/node/node.module:1094 msgid "" "Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews before " "posting, and the number of posts on the front page." msgstr "" #: modules/node/node.module:1109 msgid "Content types" msgstr "أنواع المحتوى" #: modules/node/node.module:1110 msgid "" "Manage posts by content type, including default status, front page " "promotion, etc." msgstr "" #: modules/node/node.module:1329;1558 msgid "published" msgstr "منشور" #: modules/node/node.module:1329;1558 msgid "not published" msgstr "غير منشور" #: modules/node/node.module:1330 msgid "promoted" msgstr "مُرَقَّى" #: modules/node/node.module:1330 msgid "not promoted" msgstr "غير مُرَق" #: modules/node/node.module:1331 msgid "sticky" msgstr "مُثَبَّت" #: modules/node/node.module:1331 msgid "not sticky" msgstr "غير مُثَبَّت" #: modules/node/node.module:1332 msgid "type" msgstr "نوع" #: modules/node/node.module:1335 msgid "category" msgstr "تصنيف" #: modules/node/node.module:1383 msgid "Show only items where" msgstr "مواصفات انتقاء المحتوى المعروض" #: modules/node/node.module:1613 msgid "Are you sure you want to delete these items?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه العناصر؟" #: modules/node/node.module:1623 msgid "The items have been deleted." msgstr "تم حذف العناصر." #: modules/node/node.module:1632 msgid "Revisions for %title" msgstr "مراجعات %title" #: modules/node/node.module:1634 msgid "Revision" msgstr "نسخة" #: modules/node/node.module:1655 msgid "current revision" msgstr "النسخة الحالية" #: modules/node/node.module:1661 msgid "revert" msgstr "استرجع" #: modules/node/node.module:1685 msgid "Copy of the revision from %date." msgstr "نسخة من الطبعة من %date." #: modules/node/node.module:1692 msgid "%title has been reverted back to the revision from %revision-date" msgstr "تم إسترجاع %title إلى نسخة %revision-date" #: modules/node/node.module:1696 msgid "You tried to revert to an invalid revision." msgstr "لقد حاولت الرجوع إلى نسخة غير موجودة." #: modules/node/node.module:1717 msgid "Deleted %title revision %revision." msgstr "تم حذف النسخة %revision من %title." #: modules/node/node.module:1722 msgid "Deletion failed. You tried to delete the current revision." msgstr "فشل الحذف. لقد حاولت حذف النسخة الحالية." #: modules/node/node.module:1758;1762 msgid "Syndicate" msgstr "تلقيم" #: modules/node/node.module:1933 msgid "The username %name does not exist." msgstr "لا وجود للمستخدم %name." #: modules/node/node.module:2018 msgid "" "An explanation of the additions or updates being made to help other authors " "understand your motivations." msgstr "شرح لما قمت بتعديله أو إضافته ليظهر في السجل التحرير للتوضيح." #: modules/node/node.module:2026 msgid "Authoring information" msgstr "بيانات النشر" #: modules/node/node.module:2031 msgid "Leave blank for %anonymous." msgstr "دعها فارغة ل%anonymous." #: modules/node/node.module:2032 msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission." msgstr "الصيغة: %time. دعها فارغة ليضع النظام توقيت النشر آليا." #: modules/node/node.module:2042 msgid "Publishing options" msgstr "خيارات النشر" #: modules/node/node.module:2165 msgid "Choose the appropriate item from the list:" msgstr "اختر العنصر المناسب من القائمة:" #: modules/node/node.module:2233 msgid "" "The trimmed version of your post shows what your post looks like when " "promoted to the main page or when exported for syndication. You can insert " "the delimiter \"<!--break-->\" (without the quotes) to fine-tune where " "your post gets split." msgstr "" "يعرض لك المقتطف ما يظهر من العقدة حال ترقيتها إلى الصفحة الرئيسية، أو في " "تلقيمة آر.إس.إس. يمكنك إضافة لتحدد في أي مكان يتم قطع العقدة." #: modules/node/node.module:2234 msgid "Preview trimmed version" msgstr "عاين المقتطف" #: modules/node/node.module:2236 msgid "Preview full version" msgstr "عاين الإصدارة الكاملة" #: modules/node/node.module:2248 msgid "Log" msgstr "السجل" #: modules/node/node.module:2287 msgid "Are you sure you want to delete %title?" msgstr "هل أنت متأكد أنك راغب في حذف %title؟" #: modules/node/node.module:2326 msgid "%title has been deleted." msgstr "تم حذف %title." #: modules/node/node.module:2350 msgid "Revision of %title from %date" msgstr "نسخة %date من %title" #: modules/node/node.module:2378 msgid "RSS" msgstr "آر.إس.إس" #: modules/node/node.module:2390 msgid "" "

Welcome to your new Drupal website!

Please follow " "these steps to set up and start using your website:

" msgstr "" #: modules/node/node.module:2394 msgid "" "Create your administrator account To begin, create the first account. This account will have full " "administration rights and will allow you to configure your website." msgstr "" #: modules/node/node.module:2396 msgid "" "Configure your website Once logged in, visit the administration section, where you can customize and configure all aspects of your website." msgstr "" #: modules/node/node.module:2397 msgid "" "Enable additional functionality Next, visit the module list and enable features which suit your specific " "needs. You can find additional modules in the Drupal modules download section." msgstr "" #: modules/node/node.module:2398 msgid "" "Customize your website design To change the \"look and feel" "\" of your website, visit the themes section. You " "may choose from one of the included themes or download additional themes " "from the Drupal themes download section." msgstr "" #: modules/node/node.module:2399 msgid "" "Start posting content Finally, you can create content for your website. This message will disappear once you " "have promoted a post to the front page." msgstr "" #: modules/node/node.module:2401 msgid "" "For more information, please refer to the help section, or the online Drupal handbooks. You may also " "post at the Drupal forum, or view the wide range of " "other support options available." msgstr "" #: modules/node/node.module:2496;2548 msgid "Advanced search" msgstr "البحث المتقدم" #: modules/node/node.module:2507 msgid "Containing any of the words" msgstr "تحتوي على أي من الكلمات" #: modules/node/node.module:2513 msgid "Containing the phrase" msgstr "تحتوي على العبارة" #: modules/node/node.module:2519 msgid "Containing none of the words" msgstr "لا تحتوي على الكلمات" #: modules/node/node.module:2528 msgid "Only in the category(s)" msgstr "فقط في تصنيف" #: modules/node/node.module:2541 msgid "Only of the type(s)" msgstr "فقظ من النوع" #: modules/node/node.module:777 msgid "administer nodes" msgstr "يدير العقد" #: modules/node/node.module:777 msgid "access content" msgstr "يصل إلى المحتوى" #: modules/node/node.module:777 msgid "view revisions" msgstr "يعرض المراجعات" #: modules/node/node.module:777 msgid "revert revisions" msgstr "يستعيد المراجعات" #: modules/path/path.module:15 msgid "" "The path module allows you to specify aliases for Drupal URLs. Such aliases " "improve readability of URLs for your users and may help internet search " "engines to index your content more effectively. More than one alias may be " "created for a given page." msgstr "" "تسمح لك وحدة المسار بتحديد مسارات بديلة لعقد دروبال. تحسن هذه البدائل قراءة " "المسارات لمستخدمي موقعك، كما قد تساعد محركات البحث في إنترنت على فهرسة " "محتويات موقعك بشكل أفضل. يمكن إعطاء أكثر من مسار بديل لنفس الصفحة." #: modules/path/path.module:16 msgid "" "

Some examples of URL aliases are:

\n" "
    \n" "
  • user/login => login
  • \n" "
  • image/tid/16 => store
  • \n" "
  • taxonomy/term/7+19+20+21 => store/products/whirlygigs
  • \n" "
  • node/3 => contact
  • \n" "
\n" msgstr "" "

بعض الأمثلة على المسارات البديلة:

\n" "
    \n" "
  • user/login => login
  • \n" "
  • image/tid/16 => store
  • \n" "
  • taxonomy/term/7+19+20+21 => store/products/whirlygigs
  • \n" "
  • node/3 => contact
  • \n" "
\n" #: modules/path/path.module:24 msgid "" "The path module enables an extra field for aliases in all node input and " "editing forms (when users have the appropriate permissions). It also " "provides an interface to view and edit all URL aliases. The two permissions " "related to URL aliasing are \"administer url aliases\" and \"create url " "aliases\". " msgstr "" "تفعل وحدة المسارات حقلا إضافيا للبديل في كل استمارات إنشاء و تحرير العقد " "(عندما يكون للمستخدم الصلاحيات المناسبة). توفر الوحدة أيضا واجهة لعرض و " "تحرير كل المسارات البديلة. الصلاحيتان المتعلقتان بالمسارات البديلة هما: " "\"يدير قائمة بالمسارات البديلة\" و \"يضيف مسارات بديلة\"." #: modules/path/path.module:25 msgid "" "This module also comes with user-defined mass URL aliasing capabilities, " "which is useful if you wish to uniformly use URLs different from the " "default. For example, you may want to have your URLs presented in a " "different language. Access to the Drupal source code on the web server is " "required to set up these kinds of aliases. " msgstr "" "تأتي هذه الوحدة أيضا مع إمكانية إنشاء مسارات بديلة بالجملة يعرفها المستخدم، " "و التي تفيد في حال رغبتك في استخدام مسارات بديلة موحدة مختلفة عن تلك " "المبدئية. مثلا، إذا كنت تود أن تعرض مساراتك بلغة أخرى. يتطلب إنشاء هذا النوع " "من المسارات البديلة الوصول إلى برنامج دروبال على خادوم وب." #: modules/path/path.module:26 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Path page." msgstr "" "لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة المسارات في دليل " "الضبط و التطويع." #: modules/path/path.module:29 msgid "" "Drupal provides users complete control over URLs through aliasing. This " "feature is typically used to make URLs human-readable or easy to remember. " "For example, one could map the relative URL 'node/1' onto 'about'. Each " "system path can have multiple aliases." msgstr "" "يسمح دروبال للمستخدمين بتحكم كامل في المسارات من خلال البدائل. تستخدم هذه " "الخاصية عادة لجعل المسارات سهلة القراءة و التذكر. مثلا، يمكن الإشارة إلى " "المسار النسبي 'node/1' بـ'about'. يمكن أن يصبح لكل مسار خاص بالنظام العديد " "من البدائل." #: modules/path/path.module:31 msgid "" "Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name of the " "new alias." msgstr "أدخل المسار الذي ترغب في إنشاء بديل له، و اتبعه باسم المسار الجديد." #: modules/path/path.module:42 msgid "URL aliases" msgstr "بدائل المسارات" #: modules/path/path.module:43 msgid "Change your site's URL paths by aliasing them." msgstr "تغير مسارات موقعك بتعيين بدائل لها." #: modules/path/path.module:46 msgid "Edit alias" msgstr "حرر البديل" #: modules/path/path.module:51 msgid "Delete alias" msgstr "احذف البديل" #: modules/path/path.module:58 msgid "Add alias" msgstr "أضف بديلا" #: modules/path/path.module:99 msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?" msgstr "هل أنت متأكد أنك ترغب في حذف المسار البديل %title؟" #: modules/path/path.module:122 msgid "The alias has been deleted." msgstr "تم حذف البديل." #: modules/path/path.module:180 msgid "Existing system path" msgstr "مسار نظام موجود بالفعل" #: modules/path/path.module:184 msgid "" "Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, forum/1, " "taxonomy/term/1+2." msgstr "" "حدد المسار الذي تريد إنشاء بديل له. مثلا، node/view/28، أو forum/1، أو " "taxonomy/term/1+2." #: modules/path/path.module:192 msgid "" "Specify an alternative path by which this data can be accessed. For example, " "type \"about\" when writing an about page. Use a relative path and don't add " "a trailing slash or the URL alias won't work." msgstr "" "حدد مسارا بديلا يمكن باتباعه الوصول لهذه البيانات. مثلا، أدخل 'about' عند " "كتابة صفحة \"حول الموقع\" استخدم مسارا نسبيا، ولا تضع / أخيرة، و إلا فلن " "يعمل البديل." #: modules/path/path.module:198 msgid "Update alias" msgstr "حدِّث البديل" #: modules/path/path.module:201 msgid "Create new alias" msgstr "أنشئ بديلا جديدا" #: modules/path/path.module:219 msgid "The path is already in use." msgstr "المسار مستخدم بالفعل." #: modules/path/path.module:263 msgid "URL path settings" msgstr "إعدادات المسار" #: modules/path/path.module:275 msgid "" "Optionally specify an alternative URL by which this node can be accessed. " "For example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative path " "and don't add a trailing slash or the URL alias won't work." msgstr "" "يمكنك اختياريا تحديد مسار بديل يمكن باتباعه الوصول إلى هذه العقدة. مثلا، " "أدخل 'about' عند كتابة صفحة \"حول الموقع\". استخدم مسارا نسبيا ولا تضع / " "أخيرة و إلا فلن يعمل المسار البديل." #: modules/path/path.module:300 msgid "Alias" msgstr "البديل" #: modules/path/path.module:313 msgid "No URL aliases available." msgstr "لا مسارات بديلة" #: modules/path/path.module:337 msgid "The alias %alias is already in use." msgstr "البديل %alias مستخدم حاليا." #: modules/path/path.module:347 msgid "The alias has been saved." msgstr "تم حفظ البديل" #: modules/path/path.module:291 msgid "create url aliases" msgstr "ينشئ المسارات البديلة" #: modules/path/path.module:291 msgid "administer url aliases" msgstr "يدير المسارات البديلة" #: modules/path/path.module:0 msgid "path" msgstr "مسار" #: modules/poll/poll.module:40 msgid "Most recent poll" msgstr "أحدث استطلاع رأي" #: modules/poll/poll.module:105 msgid "Negative values are not allowed." msgstr "غير مسموح بالقيم السالبة" #: modules/poll/poll.module:110 msgid "You must fill in at least two choices." msgstr "يجب أن تملأ اختيارين على الأقل." #: modules/poll/poll.module:147 msgid "Choices" msgstr "الاختيارات" #: modules/poll/poll.module:159 msgid "Need more choices" msgstr "أضف اختيارات أخرى" #: modules/poll/poll.module:161 msgid "" "If the amount of boxes above isn't enough, check this box and click the " "Preview button below to add some more." msgstr "" "إذا كانت عدد الخيارات بالأعلى غير كاف، أشر على هذا المربع، ثم انقر زر \"عرض " "مسبق\" في الأسفل لإضافة المزيد من الخيارات." #: modules/poll/poll.module:184 msgid "Closed" msgstr "مغلق" #: modules/poll/poll.module:191 msgid "Poll status" msgstr "حالة استطلاع الرأي" #: modules/poll/poll.module:194 msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it." msgstr "لا يمكن للزائرين التصويت بعد إغلاق الاستطلاع." #: modules/poll/poll.module:199 msgid "Poll duration" msgstr "مدة استطلاع الرأي" #: modules/poll/poll.module:202 msgid "After this period, the poll will be closed automatically." msgstr "يغلق استطلاع الرأي بعد هذه الفترة بشكل آلي." #: modules/poll/poll.module:240;380;488;609 msgid "Vote" msgstr "صَوِّت" #: modules/poll/poll.module:322 msgid "A poll is a multiple-choice question which visitors can vote on." msgstr "" "استطلاع الرأي يتكون من سؤال، و عدة خيارات يستطيع الزوار انتقاء إجابة من " "بينها." #: modules/poll/poll.module:323 msgid "Question" msgstr "السؤال" #: modules/poll/poll.module:336 msgid "open" msgstr "مفتوح" #: modules/poll/poll.module:336 msgid "closed" msgstr "مغلق" #: modules/poll/poll.module:428;435 msgid "Total votes: %votes" msgstr "عدد الأصوات: %votes" #: modules/poll/poll.module:447 msgid "Cancel your vote" msgstr "" #: modules/poll/poll.module:485 msgid "" "This table lists all the recorded votes for this poll. If anonymous users " "are allowed to vote, they will be identified by the IP address of the " "computer they used when they voted." msgstr "" #: modules/poll/poll.module:534 msgid "Your vote was recorded." msgstr "لقد تم تسجيل صوتك." #: modules/poll/poll.module:600 msgid "View the list of polls on this site." msgstr "اعرض قائمة استطلاعات الرأى الموجودة على هذا الموقع." #: modules/poll/poll.module:602 msgid "View the current poll results." msgstr "اعرض نتائج الاستطلاع الحالية." #: modules/poll/poll.module:336;414 msgid "1 vote" msgid_plural "@count votes" msgstr[0] "صوت واحد" msgstr[1] "لا أصوات" msgstr[2] "صوتان" msgstr[3] "@count أصوات" msgstr[4] "@count صوتا" msgstr[5] "@count صوت" #: modules/poll/poll.module:347 msgid "create polls" msgstr "ينشئ استطلاعات رأي" #: modules/poll/poll.module:347 msgid "vote on polls" msgstr "يصوت على استطلاعات الرأي" #: modules/poll/poll.module:0 msgid "poll" msgstr "استطلاع رأي" #: modules/profile/profile.module:35 msgid "" "The profile module allows you to define custom fields (such as country, real " "name, age, ...) in the user profile. This permits users of a site to share " "more information about themselves, and can help community-based sites to " "organize users around profile fields." msgstr "" "تسمح وحدة ملفات المستخدمين بتعريف حقول مخصصة (مثلا البلد؛ الاسم الحقيقي؛ " "العمر...) في ملف المستخدم، مما يسمح للمستخدمين بمشاركة قدر أكبر من المعلومات " "عن أنفسهم، و بتنظيم المستخدمين حسب حقول ملف المستخدم." #: modules/profile/profile.module:36 msgid "" "

The following types of fields can be added to the user profile:

\n" "
    \n" "
  • single-line textfield
  • \n" "
  • multi-line textfield
  • \n" "
  • checkbox
  • \n" "
  • list selection
  • \n" "
  • freeform list
  • \n" "
  • URL
  • \n" "
  • date
  • \n" "
\n" msgstr "" "

يمكن إضافة أنواع الحقول التالية إلى ملف المسخدم:

\n" "
    \n" "
  • حقل نصي وحيد السطر
  • \n" "
  • حقل نصي متعدد الأسطر
  • \n" "
  • صندوق اختيار
  • \n" "
  • قائمة اختيار
  • \n" "
  • قائمة حرة
  • \n" "
  • مسار
  • \n" "
  • تاريخ
  • \n" "
\n" #: modules/profile/profile.module:68 msgid "Create customizable fields for your users." msgstr "" #: modules/profile/profile.module:71 msgid "Add field" msgstr "أضف خانة" #: modules/profile/profile.module:105 msgid "Author information" msgstr "معلومات المؤلف" #: modules/profile/profile.module:116 msgid "Link to full user profile" msgstr "اربط بالملف الكامل للمستخدم" #: modules/profile/profile.module:118 msgid "Profile fields to display" msgstr "حقول الملف الشخصي التي ستعرض" #: modules/profile/profile.module:152 msgid "View full user profile" msgstr "اعرض كامل ملف المستخدم" #: modules/profile/profile.module:157 msgid "About %name" msgstr "عن %name" #: modules/profile/profile.module:204 msgid "edit %title" msgstr "حرر %title" #: modules/profile/profile.module:222 msgid "add new %type" msgstr "أضف %type جديدا" #: modules/profile/profile.module:227 msgid "Field settings" msgstr "إعدادات الخانات" #: modules/profile/profile.module:233 msgid "" "The category the new field should be part of. Categories are used to group " "fields logically. An example category is \"Personal information\"." msgstr "" "التصنيف الذي يفترض أن يتبع له الحقل الجديد. تستخدم التصنيفات لتجميع الخانات " "منطقيا. مثال: تصنيف \"البيانات الشخصية\"." #: modules/profile/profile.module:239 msgid "" "The title of the new field. The title will be shown to the user. An example " "title is \"Favorite color\"." msgstr "" "عنوان الحقل الجديد. سيتم عرض العنوان للمستخدم. كمثال على عنوان: \"لونك المفضل" "\"." #: modules/profile/profile.module:243 msgid "Form name" msgstr "اسم الاستمارة" #: modules/profile/profile.module:245 msgid "" "The name of the field. The form name is not shown to the user but used " "internally in the HTML code and URLs.\n" "Unless you know what you are doing, it is highly recommended that you prefix " "the form name with profile_ to avoid name clashes with other " "fields. Spaces or any other special characters except dash (-) and " "underscore (_) are not allowed. An example name is \"profile_favorite_color" "\" or perhaps just \"profile_color\"." msgstr "" "اسم الحقل. لن يعرض اسم الحقل للمستخدمين، إلا أنه سيستخدم داخليا في شفرة إتش." "تي.إم.إل وفي المسارات.\n" "إلا إذا كنت متأكدا مما تفعل، فمن الموصى به جدا أن تسبق اسم الاستمارة " "بـprofile_، و ذلك لتلافى أي تعارضات مع أسماء خانات أخرى. غير " "مسموح بالمسافات أو أي حروف خاصة أخرى باستثناء الشرطة (-) و الشرطة على السطر " "(_).مثال على أسماء الاستمارات \"profile_favorite_color\"، أو ربما فقط " "\"profile_color\"." #: modules/profile/profile.module:250 msgid "Explanation" msgstr "الشرح" #: modules/profile/profile.module:252 msgid "" "An optional explanation to go with the new field. The explanation will be " "shown to the user." msgstr "شرح اختياري للحقل الجديد. سيظهر الشرح للمستخدم." #: modules/profile/profile.module:256 msgid "Selection options" msgstr "خيارات الاختيار" #: modules/profile/profile.module:258 msgid "" "A list of all options. Put each option on a separate line. Example options " "are \"red\", \"blue\", \"green\", etc." msgstr "" "قائمة بكل الخيارات. ضع كل منها في سطر مستقل. أمثلة على الخيارات: \"أحمر\"؛ " "\"أزرق\"؛ \"أخضر\"..." #: modules/profile/profile.module:265 msgid "" "The weights define the order in which the form fields are shown. Lighter " "fields \"float up\" towards the top of the category." msgstr "" "يحدد الوزن ترتيب إظهار حقول الاستمارة. تترتب الحقول من الأخف إلى الأثقل في " "التصنيف الواحد." #: modules/profile/profile.module:268 msgid "Visibility" msgstr "الرؤية" #: modules/profile/profile.module:270 msgid "" "Hidden profile field, only accessible by administrators, modules and themes." msgstr "حقول ملف المستخدم المخفية، متاحة فقط للإداريين، و الوحدات، و التيمات." #: modules/profile/profile.module:270 msgid "Private field, content only available to privileged users." msgstr "حقل خاص. لا يظهر المحتوى إلا للمستخدمين ذوي الصلاحية." #: modules/profile/profile.module:270 msgid "" "Public field, content shown on profile page but not used on member list " "pages." msgstr "" "حقل عام. يظهر المحتوى في صفحة الملف، لكنه لن يظهر في صفحة قائمة الأعضاء." #: modules/profile/profile.module:270 msgid "Public field, content shown on profile page and on member list pages." msgstr "حقل عام. يظهر المحتوى في صفحة الملف، و في صفحة قائمة الأعضاء." #: modules/profile/profile.module:274;281 msgid "Page title" msgstr "عنوان الصفحة" #: modules/profile/profile.module:276 msgid "" "To enable browsing this field by value, enter a title for the resulting " "page. The word %value will be substituted with the " "corresponding value. An example page title is \"People whose favorite color " "is %value\". This is only applicable for a public field." msgstr "" "حتى يمكن تصفح هذا الحقل حسب القيمة، أدخل عنوانا للصفحة الناتجة. سيتم استبدال " "الكلمة %value بقيمتها. كمثال لعنوان الصفحة\"الأشخاص الذين " "يفضلون اللون %value\". هذا الإعداد متاح للحقول العامة فقط." #: modules/profile/profile.module:283 msgid "" "To enable browsing this field by value, enter a title for the resulting " "page. An example page title is \"People who are employed\". This is only " "applicable for a public field." msgstr "" "حتى يمكن تصفح هذا الحقل حسب القيمة، أدخل عنوانا للصفحة الناتجة. كمثال " "\"الأشخاص الذين تم تعيينهم\". هذا الإعداد متاح للحقول العامة فقط." #: modules/profile/profile.module:287 msgid "Form will auto-complete while user is typing." msgstr "" #: modules/profile/profile.module:291 msgid "The user must enter a value." msgstr "يجب أن يدخل المستخدم قيمة ما هنا." #: modules/profile/profile.module:295 msgid "Visible in user registration form." msgstr "ظاهر في استمارة تسجيل المستخدمين." #: modules/profile/profile.module:299 msgid "Save field" msgstr "احفظ الحقل" #: modules/profile/profile.module:314 msgid "The specified form name is reserved for use by Drupal." msgstr "اسم الاستمارة المحدد محجوز لاستخدام دروبال." #: modules/profile/profile.module:321 msgid "The specified category name is reserved for use by Drupal." msgstr "اسم التصنيف المحدد محجوز لاستخدام دروبال." #: modules/profile/profile.module:333 msgid "The specified title is already in use." msgstr "العنوان المحدد مستخدم فعلا." #: modules/profile/profile.module:336 msgid "The specified name is already in use." msgstr "الاسم المحدد مستخدم فعلا." #: modules/profile/profile.module:347 msgid "The field has been created." msgstr "تم إنشاء الحقل." #: modules/profile/profile.module:348 msgid "Profile field %field added under category %category." msgstr "تم إضافة الحقل %field تحت التصنيف %category." #: modules/profile/profile.module:353 msgid "The field has been updated." msgstr "تم تحديث الحقل." #: modules/profile/profile.module:373 msgid "Are you sure you want to delete the field %field?" msgstr "هل أنت متاكد أنك ترغب في حذف الحقل %field؟" #: modules/profile/profile.module:387 msgid "The field %field has been deleted." msgstr "تم حذف الحقل %field." #: modules/profile/profile.module:388 msgid "Profile field %field deleted." msgstr "تم حذف حقل ملف المستخدمين %field." #: modules/profile/profile.module:404 msgid "No fields defined." msgstr "لا خانات معرفة إلى الآن." #: modules/profile/profile.module:410 msgid "Add new field" msgstr "أضف حقلا جديدا" #: modules/profile/profile.module:513 msgid "user list" msgstr "قائمة المستخدمين" #: modules/profile/profile.module:614 msgid "" "Put each item on a separate line or separate them by commas. No HTML allowed." msgstr "" "ضع كل عنصر في سطر مستقل أو افصل بينها بعلامة الفاصلة. من غير المسموح استخدام " "إتش.تي.إم.إل." #: modules/profile/profile.module:731 msgid "The value provided for %field is not a valid URL." msgstr "العنوان الذي أدخلته في حقل %field غير صحيح." #: modules/profile/profile.module:736 msgid "The field %field is required." msgstr "الحقل %field ضروري." #: modules/profile/profile.module:787 msgid "single-line textfield" msgstr "حقل نصي من سطر واحد" #: modules/profile/profile.module:788 msgid "multi-line textfield" msgstr "حقل نصي متعددة السطور" #: modules/profile/profile.module:789 msgid "checkbox" msgstr "مربع اختيار" #: modules/profile/profile.module:790 msgid "list selection" msgstr "قائمة اختيار" #: modules/profile/profile.module:791 msgid "freeform list" msgstr "قائمة حرة" #: modules/profile/profile.module:793 msgid "date" msgstr "تاريخ" #: modules/profile/profile.module:348;388;0 msgid "profile" msgstr "ملف مستخدم" #: modules/search/search.module:99 msgid "" "The search module adds the ability to search for content by keywords. Search " "is often the only practical way to find content on a large site. Search is " "useful for finding users and posts by searching on keywords." msgstr "" "تضيف وحدة البحث إمكانية البحث في محتويات الموقع عن طريق الكلمات المفتاحية. " "عادة ما يكون البحث هو السبيل العملي الوحيد لإيجاد معلومة معينة في موقع ضخم. " "يفيد البحث أيضا في إيجاد المستخدمين و المحتوى بالبحث في الكلمات المفتاحية." #: modules/search/search.module:100 msgid "" "The search engine works by maintaining an index of the words in your site's " "content. It indexes the posts and users. You can adjust the settings to " "tweak the indexing behaviour. Note that the search requires cron to be set " "up correctly. The index percentage sets the maximum amount of items that " "will be indexed in one cron run. Set this number lower if your cron is " "timing out or if PHP is running out of memory." msgstr "" "يعمل محرك البحث عن طريق إبقاء فهرس به الكلمات التي تكون محتوى موقعك. يقوم " "هذا المحرك بفهرسة المحتوى المنشور، و أيضا المستخدمين. يمكنك ضبط الإعدادات " "للتحكم في سلوك عملية الفهرسة. لاحظ أن البحث يحتاج لضبط الدوريات بشكل سليم. " "تحدد النسبة المئوية للفهرسة العدد الأقصى من العناصر الذي سيتم فهرسته في " "الدورية الواحدة. اختر رقما أصغر إذا كانت الدوريات تستغرق زمنا طويلا. أو إذا " "كانت ذاكرة بي.إتش.بي تنضب." #: modules/search/search.module:101 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Search page." msgstr "" "لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة البحثفي دليل " "الضبط و التطويع.." #: modules/search/search.module:104 msgid "" "The search engine works by maintaining an index of the words in your site's " "content. You can adjust the settings below to tweak the indexing behaviour. " "Note that the search requires cron to be set up correctly." msgstr "" "يعمل محرك البحث عن طريق إبقاء فهرس به الكلمات التي تكون محتوى موقعك. يمكنك " "ضبط الاعدادات التالية للتحكم في سلوك عملية الفهرسة.لاحظ أن البحث يحتاج دورية " "cron ليعمل بشكل سليم." #: modules/search/search.module:106 msgid "" "
    \n" "
  • Check if your spelling is correct.
  • \n" "
  • Remove quotes around phrases to match each word individually: \"blue " "smurf\" will match less than blue smurf.
  • \n" "
  • Consider loosening your query with OR: blue smurf will " "match less than blue OR smurf.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • تأكد من صحة إملاء الكلمات.
  • \n" "
  • امسح علامات التنصيص من حول العبارات لتطابق كل كلمة على حدة: \"الحوت " "الأزرق\" تعطي نتائج أقل من الحوت الأزرق.
  • \n" "
  • فكر في توسيع مساحة ما يتطابق مع استعلامك باستخدام OR: حوت " "أزرق ستعطي نتائج أقل من الحوت OR الأزرق.
  • \n" "
" #: modules/search/search.module:126 msgid "Search form" msgstr "استمارة البحث " #: modules/search/search.module:149 msgid "Search settings" msgstr "إعدادات البحث" #: modules/search/search.module:150 msgid "Configure relevance settings for search and other indexing options" msgstr "تضبط إعدادات البحث و خيارات الفهرسة الأخرى" #: modules/search/search.module:156 msgid "Clear index" msgstr "امسح الفهرس" #: modules/search/search.module:161 msgid "Top search phrases" msgstr "أكثر العبارات بحثا" #: modules/search/search.module:162 msgid "View most popular search phrases." msgstr "يعرض أشهر العبارات التي بُحِث عنها." #: modules/search/search.module:188;218;242 msgid "Re-index site" msgstr "أعد فهرسة الموقع" #: modules/search/search.module:194;251 msgid "The index will be rebuilt." msgstr "سيعاد بناء الفهرس." #: modules/search/search.module:215 msgid "%percentage of the site has been indexed." msgstr "أعيدت فهرسة %percentage من الموقع." #: modules/search/search.module:216 msgid "Indexing status" msgstr "حالة الفهرسة" #: modules/search/search.module:223 msgid "Indexing throttle" msgstr "صمام الفهرسة" #: modules/search/search.module:224 msgid "Items to index per cron run" msgstr "العناصر التي ستعاد فهرستها مع كل لفة دورية" #: modules/search/search.module:224 msgid "" "The maximum amount of items that will be indexed in one cron run. Set this " "number lower if your cron is timing out or if PHP is running out of memory." msgstr "" "العدد الأقصى للعناصر التي ستعاد فهرستها في لفة دورية واحدة . خفض هذا العدد " "إذا صادفك أن الدورية لا تتجاوب أو إذا نفذت الذاكرة المخصصة لبي.إتش.بي." #: modules/search/search.module:226 msgid "Indexing settings" msgstr "إعدادات الفهرسة" #: modules/search/search.module:227 msgid "" "

Changing the settings below will cause the site index to be rebuilt. The " "search index is not cleared but systematically updated to reflect the new " "settings. Searching will continue to work but new content won't be indexed " "until all existing content has been re-indexed.

The default settings " "should be appropriate for the majority of sites.

" msgstr "" "

تغيير الإعدادات التالية سيتسبب في إعادة بناء فهرس الموقع. لن يتم حذف فهرس " "البحث، و لكن سيتم تحديثه نظاميا ليعكس الإعدادات الجديدة. سيستمر نظام البحث " "في العمل إلا أن المحتويات الجديدة لن تفهرس حتى تتم إعادة فهرسة كامل المواد " "الموجودة.

يفترض أن تكون الإعدادات الافتراضية مناسبة لغالبية المواقع." #: modules/search/search.module:228 msgid "Minimum word length to index" msgstr "الحد الأدنى لطول الكلمة التي تفهرس" #: modules/search/search.module:228 msgid "" "The number of characters a word has to be to be indexed. A lower setting " "means better search result ranking, but also a larger database. Each search " "query must contain at least one keyword that is this size (or longer)." msgstr "" "عدد أحرف الكلمة التي يجب أن تحتوي عليها الكلمة حتى تتم فهرستها. القيم الأقل " "يعني رتبة أفضل لنتائج البحث و لكن يتسبب في كبر حجم قاعدة البيانات. كل " "استعلام بحث يجب أن يحتوي على الأقل على كلمة واحدة بهذا العدد من الأحرف (أو " "أطول)." #: modules/search/search.module:229 msgid "Simple CJK handling" msgstr "تعمل مع الصينية/اليابانية/الكورية المبسطة" #: modules/search/search.module:229 msgid "" "Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on " "overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external " "preprocessor for this instead. Does not affect other languages." msgstr "" "تطبيق tokenizer للصينية/الكورية/اليابانية المبسطة مبني على التتابعات " "المتقاطعة. الغ تشغيل هذه الخاصية إذا كنت تود استخدام برنامج معالجة خارجي " "لهذا الغرض. لا يؤثر هذا الخيار في اللغات الأخرى." #: modules/search/search.module:241 msgid "Are you sure you want to re-index the site?" msgstr "هل أنت متأكد أنك ترغب في إعادة فهرسة الموقع؟" #: modules/search/search.module:242 msgid "" " The search index is not cleared but systematically updated to reflect the " "new settings. Searching will continue to work but new content won't be " "indexed until all existing content has been re-indexed. This action cannot " "be undone." msgstr "" "فهرس البحث لم يحذف و لكن تم تحديثه نظاميا ليعكس الإعدادات الجديدة. سيستمر " "نظام البحث في العمل إلا أن المحتوى الجديد لن يفهرس حتى تتم إعادة فهرسة " "المحتوى القديم. هذه العملية لا يمكن التراجع عنها." #: modules/search/search.module:842 msgid "" "You must include at least one positive keyword with @count characters or " "more." msgstr "عليك أن تضمن على الأقل كلمة واحدة (غير منفية) بها @count أحرف أو أكثر." #: modules/search/search.module:910 msgid "%keys (@type)." msgstr "%keys (@type)." #: modules/search/search.module:910 msgid "results" msgstr "نتائج" #: modules/search/search.module:916 msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" #: modules/search/search.module:919 msgid "Your search yielded no results" msgstr "لا نتائج لعملية البحث." #: modules/search/search.module:981 msgid "Enter your keywords" msgstr "أدخل كلمات البحث." #: modules/search/search.module:1022 msgid "Please enter some keywords." msgstr "من فضلك أدخل بعض الكلمات المفتاحية." #: modules/search/search.module:1039 msgid "Enter the terms you wish to search for." msgstr "أدخل المصطلحات التي تريد البحث عنها." #: modules/search/search.module:910;0 msgid "search" msgstr "ابحث" #: modules/search/search.module:213 msgid "There is 1 item left to index." msgid_plural "There are @count items left to index." msgstr[0] "هناك عنصر واحد لم يفهرس بعد." msgstr[1] "لا عناصر لم تفهرس بعد." msgstr[2] "هناك عنصران لم يفهرسا بعد." msgstr[3] "هناك @count عناصر لم تفهرس بعد." msgstr[4] "هناك @count عنصرا لم يفهرسوا بعد." msgstr[5] "هناك @count عنصر لم تفهرس بعد." #: modules/search/search.module:118 msgid "search content" msgstr "يبحث في المحتوى" #: modules/search/search.module:118 msgid "use advanced search" msgstr "يستخدم البحث المتقدم" #: modules/search/search.module:118 msgid "administer search" msgstr "يدير البحث" #: modules/statistics/statistics.module:15 msgid "" "The statistics module keeps track of numerous statistics of site usage. It " "counts how many times, and from where each of your posts is viewed. The " "statistics module can be used to learn many useful things about how users " "are interacting with each other and with your site." msgstr "" "تتابع وحدة الإحصاء العديد من الإحصائيات حول استخدام الموقع. فهي تقوم بحساب " "عدد مرات عرض المواد و الجهات التي استعرضتها. يمكن استخدام وحدة الإحصاء " "لمعرفة معلومات مفيدة عن تفاعل المستخدمين مع بعضهم و مع موقعك." #: modules/statistics/statistics.module:16 msgid "" "

Statistics module features

\n" "
    \n" "
  • Logs show statistics for how many times your site and specific content " "on your site has been accessed.
  • \n" "
  • Referrers tells you from where visitors came from (referrer URL).
  • \n" "
  • Top pages shows you what's hot, what is the most popular content on your " "site.
  • \n" "
  • Top users shows you the most active users for your site.
  • \n" "
  • Recent hits displays information about the latest activity on your site." "
  • \n" "
  • Node count displays the number of times a node has been accessed in the " "node's link section next to # comments.
  • \n" "
  • Popular content block creates a block that can display the day's top " "viewed content, the all time top viewed content, and the last content viewed." "
  • \n" "
\n" msgstr "" "

خصائص وحدة الإحصاءات

\n" "
    \n" "
  • تعرض السجلات إحصاءات حول عدد المرات التي تم فيها الوصول إلى موقعك أو " "محتوى معين عليه.
  • \n" "
  • الجهات المحيلة تخبرك من أين تأتيك الزيارات (مسار المحيل).
  • \n" "
  • الصفحات الأكثر زيارة تعطيك انطباعا عن المواضيع الأكثر شعبية في موقعك.\n" "
  • المستخدمون الأكثر فعالية تعرض المستخدمين الأنشط.
  • \n" "
  • الطلبات الحالية تعرض معلومات حول آخر النشاطات على موقعك.
  • \n" "
  • عداد العقدة يعرض عدد المرات التي تم فيها الوصول إلى تلك العقدة في قسم " "رابط العقدة بالقرب من# التعليقات.
  • \n" "
  • مربع المحتويات الأكثر شعبية يقوم بإنشاء مربع يعرض المحتويات الأكثر " "استعراضا خلال اليوم، أو خلال عمر الموقع، بالإضافة إلى آآخر المحتويات " "استعراضا.
  • \n" "\n" #: modules/statistics/statistics.module:27 msgid "" "

    Configuring the statistics module

    \n" "
      \n" "
    • Enable access log allows you to turn the access log on and off. This log " "is used to store data about every page accessed, such as the remote host's " "IP address, where they came from (referrer), what node they've viewed, and " "their user name. Enabling the log adds one database call per page displayed " "by Drupal.
    • \n" "
    • Discard access logs older than allows you to configure how long an " "access log entry is saved, after which time it is deleted from the database " "table. To use this you need to run cron.php
    • \n" "
    • Enable node view counter allows you to turn on and off the node-counting " "functionality of this module. If it is turned on, an extra database query is " "added for each node displayed, which increments a counter.
    • \n" "
    \n" msgstr "" "

    ضبط وحدة الإحصائيات

    \n" "
      \n" "
    • يسمح لك تفعيل سجلات الوصول بتفعيل أو تعطيل السجلات. تستخدم هذه السجلات " "لتخزين بيانات عن كل صفحة يتم الوصول إليها، مثل عنوان الجهاز الذي تم منه " "الوصول، و العقدة التي تم الوصول إليها، واسم المستخدم. يضيف تفعيل السجل نداء " "واحدا لقاعدة البيانات لكل صفحة يعرضها دروبال.
    • \n" "
    • \"احذف السجلاات الأقدم من\" تسمح لك بتحديد الفترة الزمنية التي يتم فيها " "الاحتفاظ بمعلومة ما قبل مسحها من قاعدة البيانات. لاستخدام هذه الميزة يجب " "تشغيل الدورية cron.php
    • \n" "
    • تفعيل عداد عرض العقد يسمح لك بتفعيل أو تعطيل وظيفة عد العقد لهذه الوحدة. " "إذا تم تفعيلها فإن استعلاما إضافيا لقاعدة البيانات سيتم عند عرض كل عقدة و " "الذي يقوم بزيادة قيمة العداد.
    • \n" "
    \n" #: modules/statistics/statistics.module:110 msgid "View pages that have recently been visited." msgstr "" #: modules/statistics/statistics.module:116 msgid "View pages that have been hit frequently." msgstr "" #: modules/statistics/statistics.module:123 msgid "View visitors that hit many pages." msgstr "" #: modules/statistics/statistics.module:142;367 msgid "Access log settings" msgstr "إعدادات سجل الوصول" #: modules/statistics/statistics.module:143 msgid "Control details about what and how your site logs." msgstr "" #: modules/statistics/statistics.module:216;242;274 msgid "details" msgstr "تفاصيل" #: modules/statistics/statistics.module:233;260 msgid "Timestamp" msgstr "التوقيت" #: modules/statistics/statistics.module:290;314;345 msgid "Hits" msgstr "الطلبات" #: modules/statistics/statistics.module:292 msgid "Average page generation time" msgstr "متوسط زمن توليد الصفحة" #: modules/statistics/statistics.module:293;316 msgid "Total page generation time" msgstr "زمن توليد الصفحة الكلي" #: modules/statistics/statistics.module:299 msgid "%time ms" msgstr "%time/1000 من الثانية" #: modules/statistics/statistics.module:302 msgid "Top pages in the past %interval" msgstr "أشهر الصفحات في آخر %interval" #: modules/statistics/statistics.module:326 msgid "unban" msgstr "إلغ الحجب" #: modules/statistics/statistics.module:326 msgid "ban" msgstr "احجب" #: modules/statistics/statistics.module:330 msgid "Top visitors in the past %interval" msgstr "أهم الزوار في آخر %interval" #: modules/statistics/statistics.module:342 msgid "Top referrers in the past %interval" msgstr "أكثر من يربط للموقع في آخر%interval" #: modules/statistics/statistics.module:346 msgid "Url" msgstr "المسار" #: modules/statistics/statistics.module:347 msgid "Last visit" msgstr "آخر زيارة" #: modules/statistics/statistics.module:370 msgid "Enable access log" msgstr "فعل سجل الوصول" #: modules/statistics/statistics.module:377 msgid "Discard access logs older than" msgstr "أهمل سجلات الوصول الأقدم من" #: modules/statistics/statistics.module:385 msgid "Content viewing counter settings" msgstr "إعدادات عداد عرض المحتوى" #: modules/statistics/statistics.module:388 msgid "Count content views" msgstr "عدد مرات عرض المحتوى" #: modules/statistics/statistics.module:391 msgid "Increment a counter each time content is viewed." msgstr "عد كل مرة يعرض فيها المحتوى." #: modules/statistics/statistics.module:463;502 msgid "Popular content" msgstr "محتوى مشهور" #: modules/statistics/statistics.module:470 msgid "Number of day's top views to display" msgstr "عدد أشهر ما عرض اليوم" #: modules/statistics/statistics.module:470 msgid "How many content items to display in \"day\" list." msgstr "عدد العناصر التي ستعرض في قائمة \"اليوم\"." #: modules/statistics/statistics.module:471 msgid "Number of all time views to display" msgstr "عدد أشهر ما عرض في عمر الموقع" #: modules/statistics/statistics.module:471 msgid "How many content items to display in \"all time\" list." msgstr "عدد العناصر التي ستعرض فى قائمة \"في عمر الموقع\"." #: modules/statistics/statistics.module:472 msgid "Number of most recent views to display" msgstr "عدد أحدث ما عرض" #: modules/statistics/statistics.module:472 msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list." msgstr "عدد العناصر التي ستعرض فى قائمة \"المعروض حديثا\"." #: modules/statistics/statistics.module:487 msgid "Today's:" msgstr "اليوم:" #: modules/statistics/statistics.module:492 msgid "All time:" msgstr "في عمر الموقع:" #: modules/statistics/statistics.module:497 msgid "Last viewed:" msgstr "آخر ما عرض:" #: modules/statistics/statistics.module:92 msgid "1 read" msgid_plural "@count reads" msgstr[0] "قرأت مرة واحدة" msgstr[1] "لم تقرأ" msgstr[2] "قرأت مرتين" msgstr[3] "قرأت @count مرات" msgstr[4] "قرأت @count مرة" msgstr[5] "قرأت @count مرة" #: modules/statistics/statistics.module:79 msgid "access statistics" msgstr "يصل للإحصائيات" #: modules/statistics/statistics.module:79 msgid "view post access counter" msgstr "يعرض عدد مرات الوصول إلى العقدة" #: modules/statistics/statistics.module:0 msgid "statistics" msgstr "إحصائيات" #: modules/system/system.install:104 msgid "You can run cron manually." msgstr "بإمكانك تشغيل الدورية يدويا." #: modules/system/system.install:3245 msgid "" "If you want to add a static page, like a contact page or an about page, use " "a page." msgstr "" "استخدم الصفحات اذا كنت ترغب فى إضافة صفحة ثابتة، مثل صفحة تحتوي معلومات " "للاتصال بك، أو صفحة تحتوي معلومات عنك." #: modules/system/system.install:3252 msgid "Story" msgstr "خبر" #: modules/system/system.install:3254 msgid "" "Stories are articles in their simplest form: they have a title, a teaser and " "a body, but can be extended by other modules. The teaser is part of the body " "too. Stories may be used as a personal blog or for news articles." msgstr "" "الأخبار هى مقالات فى أبسط صورها: لها عنوان، و مقتطف، و متن؛ و لكن يمكن إضافة " "أجزاء أخرى لها عن طريق الوحدات. المقتطف هو أيضا جزء من المتن. يمكن استخدام " "الأخبار للتدوين الشخصى، أو لكتابة مقالات إخبارية." #: modules/system/system.install:3354 msgid "" "URL Filter module was disabled; this functionality has now been added to " "core." msgstr "" #: modules/system/system.install:30 msgid "Web server" msgstr "خادوم وب" #: modules/system/system.install:39 msgid "" "Your Apache server is too old. Drupal requires at least Apache %version." msgstr "" #: modules/system/system.install:45 msgid "" "The web server you're using has not been tested with Drupal and might not " "work properly." msgstr "" #: modules/system/system.install:51 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: modules/system/system.install:52 msgid "" "Unable to determine your web server type and version. Drupal might not work " "properly." msgstr "" #: modules/system/system.install:62 msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP %version." msgstr "" #: modules/system/system.install:76 msgid "Not protected" msgstr "غير مَحْمٍ" #: modules/system/system.install:78 msgid "" "The file %file is not protected from modifications and poses a security " "risk. You must change the file's permissions to be non-writable." msgstr "" #: modules/system/system.install:83 msgid "Protected" msgstr "محم" #: modules/system/system.install:86 msgid "Configuration file" msgstr "ملف الإعدادات" #: modules/system/system.install:100 msgid "Never run" msgstr "لم تشتغل أبدا" #: modules/system/system.install:122 msgid "Not writable" msgstr "غير قابل للكتابة عليه" #: modules/system/system.install:124 msgid "" "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change the current directory's " "permissions so that it is writable." msgstr "" #: modules/system/system.install:130 msgid "Writable (public download method)" msgstr "" #: modules/system/system.install:135 msgid "Writable (private download method)" msgstr "" #: modules/system/system.install:145 msgid "Database schema" msgstr "مخطط قاعدة بيانات" #: modules/system/system.install:147 msgid "Up to date" msgstr "محَدَّث" #: modules/system/system.install:157 msgid "Out of date" msgstr "قديم" #: modules/system/system.install:158 msgid "" "Some modules have database schema updates to install. You should run the database update script immediately." msgstr "" #: modules/system/system.module:21 msgid "" "There is a caching mechanism which stores dynamically generated web pages in " "a database. By caching a web page, the system module does not have to create " "the page each time someone wants to view it, instead it takes only one SQL " "query to display it, reducing response time and the server's load. Only " "pages requested by anonymous users are cached. In order to reduce " "server load and save bandwidth, the system module stores and sends cached " "pages compressed." msgstr "" "هناك آلية تخزين مؤقت تقوم بحفظ صفحات وب المولدة ديناميكيا في قاعدة بيانات. و " "بهذه الطريقة لن يحتاج النظام إلى إنشاء الصفحة كل مرة يقوم شخص ما بطلبها. " "بدلا من ذلك يتم تنفيذ استعلام اس.كيو.ال واحد فقط لعرض الصفحة، مما يقلل زمن " "الاستجابة و الحمل على الخادوم. يتم تخزين الصفحات التي تطلب بواسطة المستخدمين " "المجهولين فقط. من أجل تخفيض الحمل على الخادوم و المحافظة على عرض " "النطاق؛ فإن وحدة النظام تقوم بحفظ و إرسال نسخ مضغوط من الصفحات." #: modules/system/system.module:22 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook System page." msgstr "" "لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة النظام في " "دليل الضبط و التطويع." #: modules/system/system.module:25 msgid "" "Welcome to the administration section. Here you may control how your site " "functions." msgstr "مرحبا بك في قسم الإدارة. بإمكانك هنا التحكم في وظائف موقعك." #: modules/system/system.module:27 msgid "This page shows you all available administration tasks for each module." msgstr "تظهر لك هذه الصفحة كل المهام الإدارية الممكنة لكل وحدة." #: modules/system/system.module:29 msgid "" "Select which themes are available to your users and specify the default " "theme. To configure site-wide display settings, click the \"configure\" task " "above. Alternately, to override these settings in a specific theme, click " "the \"configure\" link for the corresponding theme. Note that different " "themes may have different regions available for rendering content like " "blocks. If you want consistency in what your users see, you may wish to " "enable only one theme." msgstr "" "اختر التيمات المتوفرة لمستخدميك و حدد التيمة المبدئية. لضبط إعدادت العرض على " "مستوى الموقع، انقر على \"اضبط\" أعلاه. أو لتجاوز تلك الإعدادات لتيمة معينة، " "انقر على رابط \"اضبط\" المقابل لتلك التيمة. لاحظ أن التيمات المخلفة قد تعرض " "المحتوىى (كالصناديق مثلا) في مواضع مختلفة. إذا كنت ترغب في المحافظة على ثبات " "ما يشاهده المستخدمون، فربما عليك أن تفعل تيمة واحدة فقط." #: modules/system/system.module:31 msgid "" "These options control the default display settings for your entire site, " "across all themes. Unless they have been overridden by a specific theme, " "these settings will be used." msgstr "" "تتحكم هذه الخيارات في العرض المبدئي للموقع بأكمله بغض النظر عن التيمة " "المستخدمة. تستخدم هذه الإعدادات طالما لم يتم تجاوزها في تيمة بعينها." #: modules/system/system.module:35 msgid "" "These options control the display settings for the %template " "theme. When your site is displayed using this theme, these settings will be " "used. By clicking \"Reset to defaults,\" you can choose to use the global settings for this theme." msgstr "" "تتحكم هذه الخيارات في عرض تيمة %template. تستخدم هذه الإعدادات " "عندما يعرض موقعك هذه التيمة. يمكنك استخدام الإعدادات " "العامة بالنقر على \"أعد الضبط\"." #: modules/system/system.module:40 msgid "" "The uninstall process removes all data related to a module. To uninstall a " "module, you must first disable it. Not all modules support this feature." msgstr "" #: modules/system/system.module:42 msgid "" "Here you can find a short overview of your Drupal site's parameters as well " "as any problems detected with your installation. It is useful to copy/paste " "this information when you need support." msgstr "" #: modules/system/system.module:100 msgid "Administer" msgstr "أدر" #: modules/system/system.module:104 msgid "Compact mode" msgstr "الوضع المصغر" #: modules/system/system.module:108 msgid "By task" msgstr "حسب المهمة" #: modules/system/system.module:111 msgid "By module" msgstr "حسب الوحدة" #: modules/system/system.module:119 msgid "Site configuration" msgstr "ضبط الموقع" #: modules/system/system.module:120 msgid "Adjust basic site configuration options." msgstr "اضبط الخيارات الأساسية لضبط الموقع." #: modules/system/system.module:127 msgid "Site building" msgstr "بناء الموقع" #: modules/system/system.module:128 msgid "Control how your site looks and feels." msgstr "تحكم في شكل موقعك" #: modules/system/system.module:136;437 msgid "Administration theme" msgstr "تيمة الإدارة" #: modules/system/system.module:137 msgid "Settings for how your administrative pages should look." msgstr "" #: modules/system/system.module:147 msgid "Themes" msgstr "التيمات" #: modules/system/system.module:148 msgid "Change which theme your site uses or allows users to set." msgstr "حدد التيمات التي يمكن لمستخدمي الموقع اختيارها." #: modules/system/system.module:156 msgid "Select the default theme." msgstr "اختر التيمة المبدئية." #: modules/system/system.module:171 msgid "Global settings" msgstr "إعدادات عامة" #: modules/system/system.module:188 msgid "Modules" msgstr "الوحدات" #: modules/system/system.module:189 msgid "Enable or disable add-on modules for your site." msgstr "فَعِّل أو عَطِّل الوحدات على موقعك." #: modules/system/system.module:204;210;1627;1669;1690 msgid "Uninstall" msgstr "" #: modules/system/system.module:219 msgid "Site information" msgstr "معلومات الموقع" #: modules/system/system.module:220 msgid "" "Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail " "address, mission, front page and more." msgstr "" "حدد معلومات الموقع الأساسية، كاسمه و شعاره، و عنوان بريده الإلكتروني، و " "مهمته، و صفحته الأولى، و أشياء أخرى." #: modules/system/system.module:225;634 msgid "Error reporting" msgstr "التبليغ بالأخطاء" #: modules/system/system.module:226 msgid "" "Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well as PHP " "error reporting." msgstr "" #: modules/system/system.module:231 msgid "Performance" msgstr "الأداء" #: modules/system/system.module:232 msgid "" "Enable or disable page caching for anonymous users, and enable or disable " "CSS preprocessor." msgstr "" #: modules/system/system.module:238 msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed." msgstr "" #: modules/system/system.module:243 msgid "Image toolkit" msgstr "عدة الصور" #: modules/system/system.module:244 msgid "" "Choose which image toolkit to use if you have installed optional toolkits." msgstr "" #: modules/system/system.module:249 msgid "RSS publishing" msgstr "التلقيم" #: modules/system/system.module:250 msgid "" "Configure the number of items per feed and whether feeds should be titles/" "teasers/full-text." msgstr "" #: modules/system/system.module:255 msgid "Date and time" msgstr "التاريخ والتوقيت" #: modules/system/system.module:256 msgid "" "Settings for how Drupal displays date and time, as well as the system's " "default timezone." msgstr "" #: modules/system/system.module:261 msgid "Site maintenance" msgstr "صيانة الموقع" #: modules/system/system.module:262 msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online." msgstr "" #: modules/system/system.module:267;593 msgid "Clean URLs" msgstr "المسارات النظيفة" #: modules/system/system.module:268 msgid "Enable or disable clean URLs for your site." msgstr "فَعِّل أو عَطِّل المسارات النظيفة في موقعك." #: modules/system/system.module:276 msgid "Logs" msgstr "السجلات" #: modules/system/system.module:277 msgid "View system logs and other status information." msgstr "اعرض سجلات النظام و معلومات أخرى عن حالته." #: modules/system/system.module:283 msgid "Status report" msgstr "تقرير الحالة" #: modules/system/system.module:284 msgid "" "Get a status report about your site's operation and any detected problems." msgstr "احصل على تقرير حالة عن عمليات موقعك، و عن أي مشكلات تم تشخيصها." #: modules/system/system.module:290 msgid "Run cron" msgstr "شَغِّل دورية" #: modules/system/system.module:300 msgid "SQL" msgstr "إس.كيو.إل" #: modules/system/system.module:330 msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site." msgstr "اختيار تيمة مختلفة يغير من شكل الموقع." #: modules/system/system.module:336 msgid "Locale settings" msgstr "إعدادات المحلية" #: modules/system/system.module:342 msgid "Time zone" msgstr "النطاق الزمني" #: modules/system/system.module:345 msgid "" "Select your current local time. Dates and times throughout this site will be " "displayed using this time zone." msgstr "" "حدد النطاق الزمني. تعرض التواريخ و التوقيتات في الموقع كله باستخدام هذا " "النطاق الزمني." #: modules/system/system.module:366 msgid "" "One or more problems were detected with your Drupal installation. Check the " "status report for more information." msgstr "" #: modules/system/system.module:429 msgid "System default" msgstr "الإعداد المبدئي للموقع" #: modules/system/system.module:438 msgid "" "Choose which theme the administration pages should display in. If you choose " "\"System default\" the administration pages will use the same theme as the " "rest of the site." msgstr "" #: modules/system/system.module:486 msgid "Theme configuration" msgstr "ضبط التيمة" #: modules/system/system.module:497;1150 msgid "Screenshot for %theme theme" msgstr "لقطة لتيمة %theme" #: modules/system/system.module:497;1150 msgid "no screenshot" msgstr "لا توجد لقطة" #: modules/system/system.module:500 msgid "(site default theme)" msgstr "(تيمة الموقع المبدئية)" #: modules/system/system.module:522;1190 msgid "Screenshot" msgstr "اللقطة" #: modules/system/system.module:543 msgid "The name of this web site." msgstr "اسم الموقع." #: modules/system/system.module:550 msgid "" "A valid e-mail address for this website, used by the auto-mailer during " "registration, new password requests, notifications, etc." msgstr "" "عنوان بريد الكترونى صحيح للموقع، يستخدم بواسطة مرسل البريد الالكترونى الآلي " "أثناء التسجيل، و عند طلب كلمات مرور جديدة، و للتنويهات..." #: modules/system/system.module:554 msgid "Slogan" msgstr "الشعار" #: modules/system/system.module:556 msgid "" "The slogan of this website. Some themes display a slogan when available." msgstr "شعار الموقع. بعض التيمات تعرض الشعار حال توافره." #: modules/system/system.module:561 msgid "Mission" msgstr "المهمة" #: modules/system/system.module:563 msgid "Your site's mission statement or focus." msgstr "مهمة الموقع و علام يركز." #: modules/system/system.module:567 msgid "Footer message" msgstr "التذييل" #: modules/system/system.module:569 msgid "" "This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for adding a " "copyright notice to your pages." msgstr "" "يعرض هذا النص في أسفل كل صفحة، و هو يفيد في إضافة إعلان حقوق النشر للصفحات." #: modules/system/system.module:573 msgid "Anonymous user" msgstr "مستخدم مجهول" #: modules/system/system.module:575 msgid "The name used to indicate anonymous users." msgstr "الاسم المستخدم للإشارة إلى المستخدمين المجهولين." #: modules/system/system.module:579 msgid "Default front page" msgstr "الصفحة الأولى المبدئية" #: modules/system/system.module:582 msgid "" "The home page displays content from this relative URL. If unsure, specify " "\"node\"." msgstr "" "تعرض الصفحة الأولى المحتوى الموجود في هذا المسار النسبي. إذا كنت لا تستخدم " "المسارات النظيفة، أدخل الجزء بعد ?q=\". إذا لم تكن متأكدا، أدخل \"node\"." #: modules/system/system.module:596 msgid "" "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without ?q= " "in the URL.)" msgstr "" "يجعل هذا الخيار دروبال يستخدم مسارات \"نظيفة\" (بدون ?q= في " "المسار)." #: modules/system/system.module:601 msgid "Run the clean URL test" msgstr "أجر اختبار المسارات النظيفة" #: modules/system/system.module:605 msgid "" " You have successfully demonstrated that clean URLs work on your server. You " "may enable/disable them as you wish." msgstr "" "لقد نجحت في التحقق من عمل المسارات النظيفة على خادومك. بإمكانك تفعيلها أو " "تعطيلها حسب رغبتك." #: modules/system/system.module:617 msgid "Default 403 (access denied) page" msgstr "صفحة 403 (الوصول ممنوع) المبدئية" #: modules/system/system.module:626 msgid "Default 404 (not found) page" msgstr "صفحة 404 (غير موجود) المبدئية" #: modules/system/system.module:635 msgid "Write errors to the log" msgstr "اكتب الأخطاء في السجلات" #: modules/system/system.module:635 msgid "Write errors to the log and to the screen" msgstr "اكتب الأخطاء في السجلات و على الشاشة" #: modules/system/system.module:636 msgid "" "Where Drupal, PHP and SQL errors are logged. On a production server it is " "recommended that errors are only written to the error log. On a test server " "it can be helpful to write logs to the screen." msgstr "" "مكان تسجيل أخطاء دروبال، و بي.اتش.بي، و إس.كيو.إل. ينصح في الخواديم قيد " "الاستخدام الفعلي كتابة الأخطاء في السجلات فقط. قد يكون من المفيد عرض الأخطاء " "على الشاشة في خادوم تجريبي." #: modules/system/system.module:640 msgid "Never" msgstr "أبدا" #: modules/system/system.module:643 msgid "Discard log entries older than" msgstr "أهمل مدخلات السجلات الأقدم من " #: modules/system/system.module:646 msgid "" "The time log entries should be kept. Older entries will be automatically " "discarded. Requires crontab." msgstr "" "المدة التى يجب الإبقاء على مدخلات السجلات أثنائها. المدخلات الأقدم ستهمل " "آليا.يتطلب crontab." #: modules/system/system.module:654 msgid "" "The normal cache mode is suitable for most sites and does not cause any side " "effects. The aggressive cache mode causes Drupal to skip the loading (init) " "and unloading (exit) of enabled modules when serving a cached page. This " "results in an additional performance boost but can cause unwanted side " "effects." msgstr "" #: modules/system/system.module:660 msgid "" "The following enabled modules are incompatible with " "aggressive mode caching and will not function properly: %modules" msgstr "" #: modules/system/system.module:663 msgid "" "Currently, all enabled modules are compatible with the " "aggressive caching policy. Please note, if you use aggressive " "caching and enable new modules, you will need to check this page again to " "ensure compatibility." msgstr "" #: modules/system/system.module:667 msgid "Page cache" msgstr "مخزن الصفحات" #: modules/system/system.module:668 msgid "" "Enabling the cache will offer a significant performance boost. Drupal can " "store and send compressed cached pages requested by anonymous " "users. By caching a web page, Drupal does not have to construct the page " "each time someone wants to view it." msgstr "" #: modules/system/system.module:673 msgid "Caching mode" msgstr "" #: modules/system/system.module:675 msgid "Normal (recommended, no side effects)" msgstr "" #: modules/system/system.module:675 msgid "Aggressive (experts only, possible side effects)" msgstr "" #: modules/system/system.module:683 msgid "Minimum cache lifetime" msgstr "الحد الأدنى لزمن بقاء المخزن المؤقت" #: modules/system/system.module:691 msgid "Bandwidth optimizations" msgstr "" #: modules/system/system.module:692 msgid "" "These options can help reduce both the size and number of requests made to " "your website. This can reduce the server load, the bandwidth used, and the " "average page loading time for your visitors." msgstr "" #: modules/system/system.module:699 msgid "Aggregate and compress CSS files" msgstr "" #: modules/system/system.module:703 msgid "" "Some Drupal modules include their own CSS files. When these modules are " "enabled, each module's CSS file adds an additional HTTP request to the page, " "which can increase the load time of each page. These HTTP requests can also " "slightly increase server load. It is recommended to only turn this option on " "when your site is in production, as it can interfere with theme development. " "This option is disabled if you have not set up your files directory, or if " "your download method is set to private." msgstr "" #: modules/system/system.module:716 msgid "File system path" msgstr "مسار نظام الملفات" #: modules/system/system.module:725 msgid "Temporary directory" msgstr "الدليل المؤقت" #: modules/system/system.module:728 msgid "" "Location where uploaded files will be kept during previews. Relative paths " "will be resolved relative to the Drupal installation directory." msgstr "" "الموضع الذي ستحفظ فيه الملفات المرفوعة إلى الخادوم أثناء العرض المبدئي. " "المسارات النسبية سيتم تصحيحها نسبة إلى مسار دروبال." #: modules/system/system.module:734 msgid "Download method" msgstr "طريقة التنزيل" #: modules/system/system.module:736 msgid "Public - files are available using HTTP directly." msgstr "عام - الملفات متاحة باستخدام إتش. تي.تي.بي مباشرة." #: modules/system/system.module:736 msgid "Private - files are transferred by Drupal." msgstr "خاص - ينقل دروبال الملفات." #: modules/system/system.module:737 msgid "" "If you want any sort of access control on the downloading of files, this " "needs to be set to private. You can change this at any time, " "however all download URLs will change and there may be unexpected problems " "so it is not recommended." msgstr "" "إذا كنت ترغب بأي نوع من التحكم في تنزيل الملفات، فاضبط هذا الخيار على " "خاص.بإمكانك تغيير هذا الضبط في أي وقت، إلا أن مسارات تنزيل الملفات " "ستتغير نتيجة لذلك، مما يسبب المشاكل. لذا، فمن غير الموصى به إعادة الضبط." #: modules/system/system.module:748 msgid "Select an image processing toolkit" msgstr "اختر أداة التعامل مع الصور" #: modules/system/system.module:754 msgid "" "No image toolkits found. Drupal will use PHP's built-in GD library for image " "handling." msgstr "" #: modules/system/system.module:764 msgid "Number of items per feed" msgstr "عدد العناصر لكل تلقيمة" #: modules/system/system.module:767 msgid "The default number of items to include in a feed." msgstr "العدد المبدئي للعناصر التي سيتم تضمينها في التلقيمة." #: modules/system/system.module:771 msgid "Display of XML feed items" msgstr "عرض عناصر تلقيمة إكس.إم.إل" #: modules/system/system.module:773 msgid "Titles only" msgstr "العناوين فقط" #: modules/system/system.module:773 msgid "Titles plus teaser" msgstr "العناوين بالإضافة للمقتطف" #: modules/system/system.module:773 msgid "Full text" msgstr "كامل المتن" #: modules/system/system.module:774 msgid "" "Global setting for the length of XML feed items that are output by default." msgstr "" "الإعدادات العامة لطول عناصر تلقيمة إكس.إم.إل التي ستخرج في الوضع المبدئي." #: modules/system/system.module:809 msgid "Default time zone" msgstr "التوقيت المبدئي" #: modules/system/system.module:812 msgid "Select the default site time zone." msgstr "اختر النطاق الزمني المبدئي." #: modules/system/system.module:817 msgid "Configurable time zones" msgstr "توقيتات محلية قابلة للضبط" #: modules/system/system.module:820 msgid "" "Enable or disable user-configurable time zones. When enabled, users can set " "their own time zone and dates will be updated accordingly." msgstr "" "فَعِّل أو عَطِّل النطاق الزمني القابل للتعديل. يمكن للمستخدمين عند تفعيلك هذا " "الخيار ضبط توقيتهم المحلي و التاريخ." #: modules/system/system.module:825 msgid "Short date format" msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ" #: modules/system/system.module:828 msgid "The short format of date display." msgstr "الصيغة القصيرة لعرض التاريخ." #: modules/system/system.module:833 msgid "Medium date format" msgstr "الصيغة المتوسطة للتاريخ" #: modules/system/system.module:836 msgid "The medium sized date display." msgstr "الصيغة المتوسطة لعرض التاريخ." #: modules/system/system.module:841 msgid "Long date format" msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ" #: modules/system/system.module:844 msgid "Longer date format used for detailed display." msgstr "صيغة أطول لعرض مفصل للتاريخ. " #: modules/system/system.module:849 msgid "First day of week" msgstr "أول يوم في الأسبوع" #: modules/system/system.module:852 msgid "The first day of the week for calendar views." msgstr "أول أيام الأسبوع عرضا في التقويم." #: modules/system/system.module:862 msgid "Site status" msgstr "حالة الموقع" #: modules/system/system.module:864 msgid "Online" msgstr "عالخط" #: modules/system/system.module:864 msgid "Off-line" msgstr "خارج الخط" #: modules/system/system.module:870 msgid "Site off-line message" msgstr "رسالة وضع خارج الخط" #: modules/system/system.module:872 msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode." msgstr "الرسالة التي ستعرض للزوار عندما يكون الموقع خارج الخط." #: modules/system/system.module:1080 msgid "The settings have not been saved because of the errors." msgstr "لم يتم حفظ الإعدادات بسبب الأخطاء." #: modules/system/system.module:1095;1130 msgid "The configuration options have been reset to their default values." msgstr "تمت إعادة خيارات الضبط إلى قيمها المبدئية." #: modules/system/system.module:1099;1133;1226;1510 msgid "The configuration options have been saved." msgstr "تم حفظ خيارات الضبط." #: modules/system/system.module:1212 msgid "" "Please note that the administration theme " "is still set to the %admin_theme theme; consequently, the theme on this page " "remains unchanged. All non-administrative sections of the site, however, " "will show the selected %selected_theme theme by default." msgstr "" #: modules/system/system.module:1279;1312 msgid " (disabled)" msgstr "(معطل)" #: modules/system/system.module:1282 msgid " (missing)" msgstr "(مفقود)" #: modules/system/system.module:1288;1307 msgid " (enabled)" msgstr "(مُفَعَّل)" #: modules/system/system.module:1295 msgid "Depends on: !dependencies" msgstr "يعتمد على: !dependencies" #: modules/system/system.module:1320 msgid "Required by: !required" msgstr "تتطلبه: !required" #: modules/system/system.module:1415 msgid "Some required modules must be enabled" msgstr "يجب تفعيل بعض الوحدات المطلوبة" #: modules/system/system.module:1417 msgid "Would you like to continue with enabling the above?" msgstr "" #: modules/system/system.module:1418 msgid "Continue" msgstr "أكمل" #: modules/system/system.module:1537 msgid "Version" msgstr "الإصدارة" #: modules/system/system.module:1663 msgid "" "The following modules will be completely uninstalled from your site, and " "all data from these modules will be lost!" msgstr "" #: modules/system/system.module:1666 msgid "Confirm uninstall" msgstr "" #: modules/system/system.module:1668 msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?" msgstr "" #: modules/system/system.module:1707 msgid "No modules are available to uninstall." msgstr "" #: modules/system/system.module:1727 msgid "No modules selected." msgstr "لم يتم اختيار أي وحدات." #: modules/system/system.module:1758 msgid "Cron ran successfully" msgstr "تم تشغيل الدورية بنجاح" #: modules/system/system.module:1761 msgid "Cron run failed" msgstr "الدورية فشلت" #: modules/system/system.module:1783 msgid "Variable" msgstr "متغير" #: modules/system/system.module:1783 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: modules/system/system.module:1796 msgid "Command counters" msgstr "عدادات الأوامر" #: modules/system/system.module:1798 msgid "The number of SELECT-statements." msgstr "" #: modules/system/system.module:1799 msgid "The number of INSERT-statements." msgstr "" #: modules/system/system.module:1800 msgid "The number of UPDATE-statements." msgstr "" #: modules/system/system.module:1801 msgid "The number of DELETE-statements." msgstr "" #: modules/system/system.module:1802 msgid "The number of table locks." msgstr "" #: modules/system/system.module:1816 msgid "" "The MySQL query cache can improve performance of your site by storing the " "result of queries. Then, if an identical query is received later, the MySQL " "server retrieves the result from the query cache rather than parsing and " "executing the statement again." msgstr "" #: modules/system/system.module:1818 msgid "The number of queries in the query cache." msgstr "" #: modules/system/system.module:1819 msgid "The number of times that MySQL found previous results in the cache." msgstr "" #: modules/system/system.module:1820 msgid "The number of times that MySQL added a query to the cache (misses)." msgstr "" #: modules/system/system.module:1821 msgid "" "The number of times that MySQL had to remove queries from the cache because " "it ran out of memory. Ideally should be zero." msgstr "" #: modules/system/system.module:1941 msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos." msgstr "يسمح بالصور من امتدادات JPEG وPNG وGIF." #: modules/system/system.module:1959 msgid "Logo" msgstr "اللوجو" #: modules/system/system.module:1960 msgid "Site name" msgstr "اسم الموقع" #: modules/system/system.module:1961 msgid "Site slogan" msgstr "شعار الموقع" #: modules/system/system.module:1962 msgid "Mission statement" msgstr "مهمة الموقع" #: modules/system/system.module:1963 msgid "User pictures in posts" msgstr "صور المستخدمين في الرسائل" #: modules/system/system.module:1964 msgid "User pictures in comments" msgstr "صور المستخدمين في التعليقات" #: modules/system/system.module:1965 msgid "Search box" msgstr "مربع البحث " #: modules/system/system.module:1966 msgid "Shortcut icon" msgstr "رمز الاختصار" #: modules/system/system.module:1981 msgid "Toggle display" msgstr "غيِّر العرض" #: modules/system/system.module:1982 msgid "Enable or disable the display of certain page elements." msgstr "فعل أو عطل عرض عناصر معينة بالصفحة." #: modules/system/system.module:2007 msgid "Display post information on" msgstr "اعرض بيانات الرسالة على" #: modules/system/system.module:2008 msgid "" "Enable or disable the submitted by Username on date text when " "displaying posts of the following type." msgstr "" "فعل أو عطل نص \"نشره .... في تاريخ\" عند عرض المحتوى من الأنواع " "التالية." #: modules/system/system.module:2022 msgid "Logo image settings" msgstr "إعدادات صورة اللوجو" #: modules/system/system.module:2023 msgid "If toggled on, the following logo will be displayed." msgstr "عند تفعيلها، يعرض اللوجو التالي." #: modules/system/system.module:2028 msgid "Use the default logo" msgstr "استخدم اللوجو المبدئي" #: modules/system/system.module:2031 msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it." msgstr "اختر هنا إذا أردت أن تستخدم التيمة اللوجو الذي صمم معها." #: modules/system/system.module:2035 msgid "Path to custom logo" msgstr "مسار اللوجو الطيع" #: modules/system/system.module:2037 msgid "" "The path to the file you would like to use as your logo file instead of the " "default logo." msgstr "مسار الملف الذي تود استخدامه كلوجو لك بدلا من اللوجو المبدئي." #: modules/system/system.module:2041 msgid "Upload logo image" msgstr "ارفع صورة اللوجو" #: modules/system/system.module:2043 msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload " "your logo." msgstr "" "استخدم هذا الحقل لرفع اللوجو إذا لم تكن قادرا على الوصول مباشرة إلى الخادوم." #: modules/system/system.module:2049 msgid "Shortcut icon settings" msgstr "إعدادات أيقونة الاختصار" #: modules/system/system.module:2050 msgid "" "Your shortcut icon or 'favicon' is displayed in the address bar and " "bookmarks of most browsers." msgstr "" "تظهر أيقونة الاختصار أو أيقونتك المفضلة في شريط العنوان وفي قائمة المواقع " "المفضلة في غالبية المتصفحات." #: modules/system/system.module:2053 msgid "Use the default shortcut icon." msgstr "استخدم أيقونة الاختصار المبدئية." #: modules/system/system.module:2055 msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon." msgstr "أشر هنا إذا أردت أن تستخدم التيمة الأيقونة المبدئية" #: modules/system/system.module:2059 msgid "Path to custom icon" msgstr "مسار الأيقونة الطيعة" #: modules/system/system.module:2061 msgid "" "The path to the image file you would like to use as your custom shortcut " "icon." msgstr "مسار ملف الصورة الذي تود استخدامه كأيقونة اختصار." #: modules/system/system.module:2066 msgid "Upload icon image" msgstr "ارفع صورة الأيقونة" #: modules/system/system.module:2067 msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload " "your shortcut icon." msgstr "" "إذا لم بكن لديك وصول مباشر إلى الخادوم، استخدم هذا الحقل لرفع أيقونة " "الاختصار الخاصة بك." #: modules/system/system.module:2077 msgid "Engine-specific settings" msgstr "إعدادات خاصة بالمحرك" #: modules/system/system.module:2077 msgid "" "These settings only exist for all the templates and styles based on the %" "engine theme engine." msgstr "" "لا تتوافر هذه الإعدادات إلا للقوالب والطرز المبنية على محرك التيمات %engine." #: modules/system/system.module:2081 msgid "Theme-specific settings" msgstr "إعدادات خاصة بالتيمة" #: modules/system/system.module:2081 msgid "" "These settings only exist for the %theme theme and all the styles based on " "it." msgstr "لا تتوفر هذه الإعدادات إلا للتيمة %theme فقط وكل الطرز المبنية عليها." #: modules/system/system.module:2201 msgid "Show descriptions" msgstr "اعرض الأوصاف" #: modules/system/system.module:2201 msgid "Produce a less compact layout that includes descriptions." msgstr "" #: modules/system/system.module:2204 msgid "Hide descriptions" msgstr "اخف الأوصاف" #: modules/system/system.module:2204 msgid "Produce a more compact layout that doesn't include descriptions." msgstr "" #: modules/system/system.module:2297 msgid "Get help" msgstr "احصل على مساعدة" #: modules/system/system.module:2316 msgid "Configure permissions" msgstr "اضبط الصلاحيات" #: modules/system/system.module:1406 msgid "You must enable the %dependencies module to install %module." msgid_plural "You must enable the %dependencies modules to install %module." msgstr[0] "ينبغي عليك أن تفعل وحدة واحدة كي تركب وحدة %module." msgstr[1] "لا ينبغي عليك أن تفعل أي وحدات كي تركب وحدة %module." msgstr[2] "ينبغي عليك أن تفعل وحدتين كي تركب وحدة %module." msgstr[3] "ينبغي عليك أن تفعل %dependencies وحدات كي تركب وحدة %module." msgstr[4] "ينبغي عليك أن تفعل %dependencies وحدة كي تركب وحدة %module." msgstr[5] "ينبغي عليك أن تفعل %dependencies وحدة كي تركب وحدة %module." #: modules/system/system.module:50 msgid "administer site configuration" msgstr "يدير إعدادات الموقع" #: modules/system/system.module:50 msgid "access administration pages" msgstr "يصل إلى صفحات الإدارة" #: modules/system/system.module:50 msgid "select different theme" msgstr "يختار تيمة أخرى" #: modules/system/system.module:0 msgid "system" msgstr "نظام" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:78 msgid "Create vocabularies and terms to categorize your content." msgstr "تنشئ المعاجم و المفردات لتصنيف محتواك." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:88 msgid "Add vocabulary" msgstr "أضف معجما" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:95 msgid "Edit vocabulary" msgstr "حرر المعجم" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:101 msgid "Edit term" msgstr "حرر المفردة" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:107 msgid "Taxonomy term" msgstr "صنف المفردة" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:113 msgid "Autocomplete taxonomy" msgstr "أكمل التصنيف آليا" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:122 msgid "List terms" msgstr "اسرد المفردات" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:134 msgid "Add term" msgstr "أضف مفردة" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:159 msgid "edit vocabulary" msgstr "حرر المعجم" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:160 msgid "list terms" msgstr "اسرد المفردات" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:161 msgid "add terms" msgstr "أضف مفردات" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:165 msgid "No categories available." msgstr "لا تصنيفات." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:202 msgid "No terms available." msgstr "لا مفردات." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:220 msgid "Vocabulary name" msgstr "اسم المعجم" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:223 msgid "The name for this vocabulary. Example: \"Topic\"." msgstr "اسم هذا المعجم. مثلا: \"الموضوع\"." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:229 msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules." msgstr "وصف المعجم. يمكن أن تستخدمه الوحدات." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:232 msgid "Help text" msgstr "نص المساعدة" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:234 msgid "Instructions to present to the user when choosing a term." msgstr "توجيهات تقدم للمستخدم عند اختياره مفردة." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:237 msgid "Types" msgstr "الأنواع" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:240 msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary." msgstr "قائمة بأنواع العقد التي تريد ربطها بهذا المعجم." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:244 msgid "Hierarchy" msgstr "التدرج" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:246 msgid "Single" msgstr "مفرد" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:246 msgid "Multiple" msgstr "متعدد" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:247 msgid "" "Allows a tree-like hierarchy between terms of this " "vocabulary." msgstr "يسمح بتدرج شجري لمفردات المعجم هذا." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:250;413 msgid "Related terms" msgstr "المفردات ذات الصلة" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:252 msgid "Allows related terms in this vocabulary." msgstr "يُسمح بالمفردات ذات الصلة في هذا المعجم." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:255 msgid "Free tagging" msgstr "وسم حر" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:257 msgid "Content is categorized by typing terms instead of choosing from a list." msgstr "يتم تصنيف المحتوى عن طريق كتابة المفردات بدلا من الاختيار من قائمة." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:260 msgid "Multiple select" msgstr "اختيار متعدد" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:262 msgid "" "Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always true " "for free tagging)." msgstr "" "تسمح للعقد بأن يكون لها أكثر من مفردة من هذا المعجم (دائما متحقق للوسم الحر)." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:267 msgid "" "If enabled, every node must have at least one term in this " "vocabulary." msgstr "" "في حال تفعيل هذا الخيار، ينبغي على كل عقدة أن ترتبط بمفردة " "واحد على الأقل في هذا المعجم." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:272 msgid "" "In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter vocabularies " "will be positioned nearer the top." msgstr "في كل قائمة، تترتب المعاجم ابتداء بالأخف و انتهاء بالأثقل." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:292 msgid "Created new vocabulary %name." msgstr "تم إنشاء المعجم %name." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:295 msgid "Updated vocabulary %name." msgstr "تم تحديث المعجم %name." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:363 msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?" msgstr "هل أنت متأكد أنك ترغب في حذف معجم %title؟" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:366 msgid "" "Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action cannot be " "undone." msgstr "حذف معجم يحذف كل ما فيه من مفردات. لا يمكن الرجوع عن هذه العمل." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:373 msgid "Deleted vocabulary %name." msgstr "تم حذف المعجم %name." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:382 msgid "Term name" msgstr "اسم المفردة" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:385 msgid "The name of this term." msgstr "اسم هذه المفردة." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:392 msgid "A description of the term." msgstr "وصف المفردة." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:405 msgid "Parent term" msgstr "مفردة أم" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:408 msgid "Parents" msgstr "أمهات" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:408 msgid "Parent terms" msgstr "مفردات أم" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:418 msgid "Synonyms" msgstr "مرادفات" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:420 msgid "Synonyms of this term, one synonym per line." msgstr "مرادفات هذا المفردة، واحد لكل سطر." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:425 msgid "" "In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be " "positioned nearer the top." msgstr "اختياري. في كل قائمة، تترتب المفردات ابتداء بالأخف و انتهاء بالأثقل." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:454 msgid "Created new term %term." msgstr "تم إنشاء المفردة %term." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:457 msgid "The term %term has been updated." msgstr "تم تحديث المفردة %term." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:583 msgid "Are you sure you want to delete the term %title?" msgstr "هل أنت متأكد أنك راغب في حذف المفردة %title؟" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:586 msgid "" "Deleting a term will delete all its children if there are any. This action " "cannot be undone." msgstr "حذف مفردة يحذف كل المفردات تحته. لا يمكن الرجوع عن هذا العمل." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:593 msgid "Deleted term %name." msgstr "تم حذف المفردة %name." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:701 msgid "" "A comma-separated list of terms describing this content. Example: funny, " "bungee jumping, \"Company, Inc.\"." msgstr "" "قائمة من الكلمات بينها فاصلات \",\". هذه الكلمات المفتاحية تصف محتوى " "التدوينة و تنشئ علاقة منطقية ما بين التدوينات التي تشترك فيها. مثال: ظريف، " "القفز بالحبال، \"شركة ذ.م.م\"." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:781 msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way." msgstr "المعجم %name لا يمكن أن يعدل بهذه الطريقة." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:1268 msgid "There are currently no posts in this category." msgstr "لا محتوى تحت هذا التصنيف حاليا." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:1442 msgid "" "The taxonomy module is one of the most popular features because users often " "want to create categories to organize content by type. A simple example " "would be organizing a list of music reviews by musical genre." msgstr "" "تعتبر وحدة التصنيف أحد أكثر الميزات شعبية لأن المستخدمين عادة ما يرغبون في " "إنشاء تقسيمات لتنظيم المحتويات حسب النوع. بإمكان هذه الوحدة تصنيف المحتويات " "الجديدة آليا، و هي ميزة مفيدة جدا لتصنيف المحتويات على الطاير. كمثال بسيط " "يمكنك تنظيم مقطوعات موسيقية حسب نوع الألبوم." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:1443 msgid "" "Taxonomy is the study of classification. The taxonomy module allows you to " "define vocabularies (sets of categories) which are used to classify content. " "The module supports hierarchical classification and association between " "terms, allowing for truly flexible information retrieval and classification. " "The taxonomy module allows multiple lists of categories for classification " "(controlled vocabularies) and offers the possibility of creating thesauri " "(controlled vocabularies that indicate the relationship of terms) and " "taxonomies (controlled vocabularies where relationships are indicated " "hierarchically). To view and manage the terms of each vocabulary, click on " "the associated list terms link. To delete a vocabulary and all its " "terms, choose edit vocabulary." msgstr "" "تسمح وحدة التصنيف لك أن تعرف معاجم (مجموعات من التصنيفات) تستخدم لتصنيف " "المحتوى. تدعم الوحدة التصنيف التدرجي، و الربط بين المفردات، مما يسمح بكثر من " "المرونة في الاسترجاع و التصنيف. تسمح وحدة التصنيف بقوائم متعددة من التصنيفات " "(معاجم مغلقة)، كما توفر إمكانية عمل معجم (معاجم تبين العلاقة بين المفردات)، " "و أيضا تصنيفات (معاجم مغلقة ترتب فيها العلاقات تدرجيا). لعرض و إدارة " "المفردات في كل معجم، انقر على رابط اسرد المفردات المقابل للمعجم. " "لتحذف معجما و كل المفردات فيه، اختر حرر المعجم." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:1444 msgid "" "A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing content " "(known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to describe each " "piece of content (blog, story, etc.) using one or many of these terms. For " "simple implementations, you might create a set of categories without " "subcategories, similar to Slashdot's sections. For more complex " "implementations, you might create a hierarchical list of categories." msgstr "" "المعجم المغلق هو مجموعة من المفردات تستخدم في وصف المحتوى. يسمح دروبال لك أن " "تصف كل قطعة من المحتوى (تدوينة؛ خبر...) باستخدام واحد أو أكثر من هذه " "المفردات. في التطبيقات البسيطة، قد تنشئ مجموعة من التصنيفات بلا تصنيفات " "فرعية، مماثلة لأقسام سلاشدوت. في التطبيقات الأكثر تعقيداـ قد ترغب في إنشاء " "قائمة تدرجية بالتصنيفات." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:1445 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Taxonomy page." msgstr "" "لمزيد من المعلومات، من فضلك راجع صفحة التصنيف في " "دليل الضبط و التطويع." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:1448 msgid "" "The taxonomy module allows you to classify content into categories and " "subcategories; it allows multiple lists of categories for classification " "(controlled vocabularies) and offers the possibility of creating thesauri " "(controlled vocabularies that indicate the relationship of terms), " "taxonomies (controlled vocabularies where relationships are indicated " "hierarchically), and free vocabularies where terms, or tags, are defined " "during content creation. To view and manage the terms of each vocabulary, " "click on the associated list terms link. To delete a vocabulary and " "all its terms, choose \"edit vocabulary\"." msgstr "" "تسمح لك وحدة التصنيفات بتصنيف المحتوى في فئات و فئات فرعية، كما تسمح لك بعمل " "العديد من قوائم التصنيفات (المعاجم المحددة سلفا). تقدم الوحدة أيضا إمكانية " "إنشاء معجم (قائمة مفردات توضح العلاقة بين المفردات)، و تصنيفات توضح فيها " "العلاقات تدرجيا، و معاجم حرة يتم فيها تعريف المفردات أو الوسومات أثناء إنشاء " "المحتوى. لعرض و إدارة مفردات كل معجم، انقر على رابط اسرد المفردات " "المقابل. لحذف معجم بكامل مفرداتها، اختر \"حرر المعجم\"." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:1450 msgid "" "When you create a controlled vocabulary you are creating a set of terms to " "use for describing content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal " "allows you to describe each piece of content (blog, story, etc.) using one " "or many of these terms. For simple implementations, you might create a set " "of categories without subcategories. For more complex implementations, you " "might create a hierarchical list of categories." msgstr "" "عندما تنشئ معجم، فإنك تنشئ مجموعة من المفردات لتستخدمها في وصف المحتوى. يسمح " "لك دروبال بوصف كل أنواع المحتوى (مدونة؛، قصة...) باستخدام مفردة واحدة أو " "أكثر من هؤلاء. للتطبيقات البسيطة، قد ترغب في إنشاء مجموعة من التصنيفات بدون " "تصنيفات فرعية، كما في أقسام slashdot.org أو kuro5hin.org. أما في التطبيقات " "الأعقد، فقد ترغب في إنشاء قائمة متفرعة." #: modules/taxonomy/taxonomy.module:13 msgid "administer taxonomy" msgstr "يدير التصنيف" #: modules/taxonomy/taxonomy.module:0 msgid "taxonomy" msgstr "تصنيف" #: includes/theme.inc:674 msgid "!title by !name" msgstr "!title حسب !name" #: includes/theme.inc:677 msgid "by !name" msgstr "حسب !name" #: includes/theme.inc:822 msgid "Select all rows in this table" msgstr "اختر كل الصفوف في هذا الجدول" #: includes/theme.inc:822 msgid "Deselect all rows in this table" msgstr "الغ اختيار كل الصفوف في هذا الجدول" #: includes/theme.inc:838;841 msgid "sort icon" msgstr "رتب الأيقونات" #: includes/theme.inc:838 msgid "sort ascending" msgstr "رتب تصاعديا" #: includes/theme.inc:841 msgid "sort descending" msgstr "رتب تنازليا" #: includes/theme.inc:902 msgid "updated" msgstr "تم التحديث" #: includes/theme.inc:967 msgid "[more help...]" msgstr "[مزيد من المساعدة...]" #: includes/theme.inc:974;974 msgid "XML feed" msgstr "تلقيمة إكس.إم.إل." #: includes/theme.inc:983;983 msgid "Syndicate content" msgstr "لَقِّم المحتوى" #: includes/theme.inc:1065 msgid "not verified" msgstr "لم يتم التحقق" #: includes/theme.inc:0 msgid "theme" msgstr "تيمة" #: modules/throttle/throttle.module:15 msgid "Control how your site cuts out content during heavy load." msgstr "" "تتحكم في الكيفية التي يمنع بها الموقع المحتوى أثناء فترات الحمل العالي." #: modules/throttle/throttle.module:127 msgid "" "The throttle module provides a congestion control throttling mechanism for " "automatically detecting a surge in incoming traffic. If the site gets linked " "to by a popular website, or otherwise comes under a \"Denial of Service" "\" (DoS) attack, your webserver might become overwhelmed. This mechanism is " "utilized by other modules to automatically optimize their performance by " "temporarily disabling CPU-intensive functionality. For example, in the site " "theme, you might choose to disable pictures when the site is too busy " "(reducing bandwidth), or in modules, you might choose to disable some " "complicated logic (reducing CPU utilization)." msgstr "" "توفر وحدة الصمام آلية للتحكم في الاختناقات عند اكتشاف طفرة في المرور على " "الموقع. إذا تم الإشارة للموقع من قبل موقع شهير مثلا، أوإذا تعرض لهجوم \"منع " "الخدمة\"، فقد يتعرض خادومك للإغراق. تستفيد من هذه الآلية الوحدات الأخرى " "لأمثلة أدائها آليا عن طريق التعطيل المؤقت للوظائف المستهلكة لوحدة المعالجة " "المركزية. مثلا في نظام التيمات، يمكنك أن تقوم بإيقاف الصور عندما يكون الموقع " "مشغولا جدا (مخفضاً بذلك عرض النطاق). أو، في الوحدات المختلفة، يمكنك إيقاف بعض " "المنطق المعقد (مقللاً استعمال وحدة المعالجة المركزية)." #: modules/throttle/throttle.module:128 msgid "" "The congestion control throttle can be automatically enabled when the number " "of anonymous or authenticated users currently visiting the site exceeds the " "specified threshold. " msgstr "" "يمكن أن يفعل صمام التحكم في الازدحام آليا عندما يتجاوز عدد المستخدمين " "المجهولين أو المسجلين الذين يزورون الموقع في وقت واحد قيمة محددة." #: modules/throttle/throttle.module:129 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Throttle page." msgstr "" "لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة الصمام في " "دليل الضبط و التطويع." #: modules/throttle/throttle.module:132 msgid "" "If your site gets linked to by a popular website, or otherwise comes under a " "\"Denial of Service\" (DoS) attack, your webserver might become overwhelmed. " "This module provides a congestion control throttling mechanism for " "automatically detecting a surge in incoming traffic. This mechanism is " "utilized by other Drupal modules to automatically optimize their performance " "by temporarily disabling CPU-intensive functionality." msgstr "" "إذا تم الربط إلى هذا الموقع من موقع آخرمشهور، أو حدث \"هجوم حجب الخدمة" "\" (DoS) على الموقع، سيغمر خادوم وب الخاص بك بالطلبات. توفر هذه الوحدة صماما " "يتحكم في المرور باكتشاف الاندفاع فى حركة المرور الوارد آليا. تستخدم وحدات " "دروبال الآخرى هذه الآلية لتحسين أدائها، و ذلك عن طريق التعطيل المؤقت للأنشطة " "التي تستخدم وحدة المعالجة المركزية بكثافة." #: modules/throttle/throttle.module:141 msgid "Auto-throttle on anonymous users" msgstr "فعل الصمام آليا للمستخدمين المجهولين" #: modules/throttle/throttle.module:145 msgid "" "The congestion control throttle can be automatically enabled when the number " "of anonymous users currently visiting your site exceeds the specified " "threshold. For example, to start the throttle when your site has 250 " "anonymous users online at once, enter '250' in this field. Leave this value " "blank or set to \"0\" if you do not wish to auto-throttle on anonymous " "users. You can inspect the current number of anonymous users using the " "\"Who's online\" block." msgstr "" "يمكن تفعيل صمام التحكم في المرور عندما يتعدى عدد زائري الموقع المجهولين حدا " "معينا مثلا، لتفعل الصمام في أي وقت يزور فيه موقع 250 مستخدما مجهولا، أدخل " "\"250\" في هذا الحقل. اترك القيمة فارغة أو اجعلها \"0\" إذا لم تكن ترغب في " "تفعيل الصمام التلقائي للمستخدمين المجهولين. بإمكانك فحص العدد الحالي " "للمستخدمين المجهولين باستخدام مربع\"المستخدمين عالخط\"." #: modules/throttle/throttle.module:149 msgid "Auto-throttle on authenticated users" msgstr "فَعِّل الصمام الآلي للمستخدمين الموثقين" #: modules/throttle/throttle.module:153 msgid "" "The congestion control throttle can be automatically enabled when the number " "of authenticated users currently visiting your site exceeds the specified " "threshold. For example, to start the throttle when your site has 50 " "registered users online at once, enter '50' in this field. Leave this value " "blank or set to \"0\" if you do not wish to auto-throttle on authenticated " "users. You can inspect the current number of authenticated users using the " "\"Who's online\" block." msgstr "" "يمكن تفعيل صمام التحكم في المرور عندما يتعدى عدد زائري الموقع الموثقين حدا " "معينا. مثلا، لتفعل الصمام في أي وقت يزور فيه موقع 50 مستخدما موثقا، أدخل \"50" "\" في هذا الحقل. اترك القيمة فارغة أو اجعلها \"0\" إذا لم تكن ترغب في تفعيل " "الصمام التلقائي للمستخدمين الموثقين. بإمكانك فحص العدد الحالي للمستخدمين " "الموثقين باستخدام صندوق\"المستخدمين عالخط\"." #: modules/throttle/throttle.module:157 msgid "Auto-throttle probability limiter" msgstr "محدد احتمال الصمام الآلي" #: modules/throttle/throttle.module:160 msgid "" "The auto-throttle probability limiter is an efficiency mechanism to " "statistically reduce the overhead of the auto-throttle. The limiter is " "expressed as a percentage of page views, so for example if set to the " "default of 10% we only perform the extra database queries to update the " "throttle status 1 out of every 10 page views. The busier your site, the " "lower you should set the limiter value." msgstr "" "إن محدد احتمال الصمام الآلي هو آلية لتخفيض تكاليف الصمام الآلي بشكل إحصائي. " "يعبر عن المحدد بنسبة مئوية من عرض الصفحات. فمثلا، عند القيمة الافتراضية 10%، " "يقوم دروبال بعمليات قواعد البيانات الإضافية لتحديث حالة الصمام مرة بعد عرض " "عشر صفحات. يجب عليك خفض القيمة كلما زادت شعبية موقعك." #: modules/throttle/throttle.module:168;171 msgid "" "%value is not a valid auto-throttle setting. Please enter a positive numeric " "value." msgstr "" "\"%value\" ليست قيمة مسموح بها في الضبط الآلي للصمام. من فضلك أدخل رقما " "موجبا." #: modules/throttle/throttle.module:116;0 msgid "throttle" msgstr "صمام" #: modules/throttle/throttle.module:93 msgid "1 user accessing site; throttle enabled." msgid_plural "@count users accessing site; throttle enabled." msgstr[0] "مستخدم واحد يتصفح الموقع؛ تم تفعيل الصمام." msgstr[1] "لا مستخدمين يتصفحون الموقع؛ تم تفعيل الصمام." msgstr[2] "مستخدمان يتصفحان الموقع؛ تم تفعيل الصمام." msgstr[3] "@count مستخدمون يتصفحون الموقع؛ تم تفعيل الصمام." msgstr[4] "@count مستخدما يتصفح الموقع؛ تم تفعيل الصمام" msgstr[5] "@count مستخدم يتصفح الموقع؛ تم تفعيل الصمام" #: modules/throttle/throttle.module:101 msgid "1 guest accessing site; throttle enabled." msgid_plural "@count guests accessing site; throttle enabled." msgstr[0] "ضيف واحد يتصفح الموقع؛ تم تفعيل الصمام." msgstr[1] "لا ضيوف يتصفحون الموقع؛ تم تفعيل الصمام." msgstr[2] "@count ضيفان يتصفحان الموقع؛ تم تفعيل الصمام." msgstr[3] "@count ضيوف يتصفحون الموقع؛ تم تفعيل الصمام." msgstr[4] "@count ضيفا يتصفح الموقع؛ تم تفعيل الصمام" msgstr[5] "@count ضيف يتصفح الموقع؛ تم تفعيل الصمام" #: modules/throttle/throttle.module:111 msgid "1 guest accessing site; throttle disabled" msgid_plural "@count guests accessing site; throttle disabled" msgstr[0] "ضيف واحد يتصفح الموقع؛ تم تعطيل الصمام." msgstr[1] "لا ضيوف يتصفحون الموقع؛ تم تعطيل الصمام." msgstr[2] "@count ضيفان يتصفحان الموقع؛ تم تعطيل الصمام." msgstr[3] "@count ضيوف يتصفحون الموقع؛ تم تعطيل الصمام." msgstr[4] "@count ضيفا يتصفح الموقع؛ تم تعطيل الصمام" msgstr[5] "@count ضيف يتصفح الموقع؛ تم تعطيل الصمام" #: modules/tracker/tracker.module:15 msgid "" "The tracker module displays the most recently added or updated content to " "the website allowing users to see the most recent contributions. The tracker " "module provides user level tracking for those who like to follow the " "contributions of particular authors." msgstr "" "تعرض وحدة المتتبع آخر المحتويات التي تمت إضافتها أو تعديلها في الموقع، مما " "يسمح للمستخدمين بالتعرف على آخر المساهمات. توفر وحدة المتتبع تتبعا على مستوى " "المستخدمين الراغبين يرغبون في تتبع إسهامات مؤلفين بعينهم." #: modules/tracker/tracker.module:16 msgid "" "The "recent posts" page is available via a link in the navigation " "menu block and contains a reverse chronological list of new and recently-" "updated content. The table displays the content type, the title, the " "author's name, how many comments that item has received, and when it was " "last updated. Updates include any changes to the text, either by the " "original author or someone else, as well as any new comments added to an " "item. To use the tracker module to watch for a user's updated " "content, click on that user's profile, then the track tab." msgstr "" "صفحة \"أحدث المحتويات\" متوفرة عبر رابط في صندوق قائمة الإبحار. تحتوي الصفحة " "على قائمة زمنية عكسية بالمحتويات الجديدة و المحدثة. يعرض الجدول نوع " "المحتوى، و عنوانه، و اسم المؤلف، و عدد التعليقات، بالإضافة إلى تاريخ آخر " "تحديث له. التحديثات تشمل أي تعديل على النص، سواء قام به المؤلف الأصلي أو أي " "شخص آخر، كما تشمل أي تعليقات على المادة. لمتابعة المحتويات التي حدثها مستخدم " "محدد، يمكن الذهاب إلى ملف المستخدم، وهناك انقر على لسان تتبع." #: modules/tracker/tracker.module:17 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Tracker page." msgstr "" "لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة المتتبعفي " "دليل الضبط و التطويع." #: modules/tracker/tracker.module:30 msgid "Recent posts" msgstr "محتوى حديث" #: modules/tracker/tracker.module:35 msgid "All recent posts" msgstr "كل المحتوى الحديث" #: modules/tracker/tracker.module:37 msgid "My recent posts" msgstr "المحتوى الحديث الذي نشرته أنا" #: modules/tracker/tracker.module:46 msgid "Track posts" msgstr "تتبع المحتوى" #: modules/tracker/tracker.module:113 msgid "!time ago" msgstr "منذ !time" #: modules/tracker/tracker.module:121 msgid "Post" msgstr "المحتوى" #: modules/tracker/tracker.module:121 msgid "Last updated" msgstr "آخر تحديث" #: modules/tracker/tracker.module:0 msgid "tracker" msgstr "متتبع" #: includes/unicode.inc:151 msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8." msgstr "لم يمكن تحويل ترميز لغة النص الموسع '%s' إلى يو.تي.إف-8." #: includes/unicode.inc:184 msgid "" "Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring for " "PHP." msgstr "" "الترميز '%s' غير مدعوم. من فضلكمركبب iconv، GNU recode، أو مقاطع " "الأحرفمتعددة البايتات (mbstring) في بي.إتش.بي." #: includes/unicode.inc:48 msgid "" "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause " "problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or higher, " "make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. Please refer to " "the PHP PCRE documentation for more information." msgstr "" "مكتبة التعابير القياسية المتوافقة مع بيرل (PCRE) في إصدارة بي.إتش.بي التي " "تستخدمها قديمة. سيتسبب هذا في مشاكل عند التعامل مع نصوص تستخدم ترميز " "يونيكود. إذا كنت تستخدم الإصدارة 4.3.3 من بي.اتش.بي أو إصدارة أحدث، فتأكد من " "أنك تستخدم مكتبة التعابير القياسية المتوافقة مع بيرل التي تأتي مع بي.إتش.بي. " "لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع توثيق مكتبة التعابير " "القياسية المتوافقة مع بيرل لبي.إتش.بي." #: includes/unicode.inc:53 msgid "" "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. Install " "the PHP mbstring extension for improved Unicode support." msgstr "" "العمليات على مقاطع يونيكود تجرى على أساس أفضل جهد ممكن. ركب توسعة المقاطع متعددة البايتات في بي.إتش.بي لتحسين دعم يونيكود." #: includes/unicode.inc:58 msgid "" "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be disabled. " "Check the php.ini mbstring.func_overload setting. Please refer to " "the PHP mbstring documentation for more information." msgstr "" "التحميل الزائد لدوال المقاطع متعددة البايتات مفعل في بي.إتش.بي، و يجب أن يتم " "إيقافه. راجع إعداد mbstring.func_overload في ملف php.ini. لمزيد من " "المعلومات، من فضلك ارجع إلى توثيق المقاطع متعددة البايتات " "في بي.إتش.بي." #: includes/unicode.inc:61 msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be disabled. " "Check the php.ini mbstring.encoding_translation setting. Please " "refer to the PHP mbstring documentation for more " "information." msgstr "" "تحويل مدخلات المقاطع متعددة البايتات مفعل في بي.إتش.بي و يجب إيقافه. راجع " "إعداد mbstring.encoding_translation في ملف php.ini. لمزيد من " "المعلومات، من فضلك راجع توثيق المقاطع متعددة البايتات في بي." "إتش.بي." #: includes/unicode.inc:64 msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be disabled. " "Check the php.ini mbstring.http_input setting. Please refer to the " "PHP mbstring documentation for more information." msgstr "" "تحويل مدخلات المقاطع متعددة البايتات مفعل في بي.إتش.بي و يجب إيقافه. راجع " "إعداد mbstring.encoding_input في ملف php.ini. لمزيد من المعلومات، " "من فضلك راجع توثيق المقاطع متعددة البايتات في بي.إتش.بي." #: includes/unicode.inc:67 msgid "" "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be disabled. " "Check the php.ini mbstring.http_output setting. Please refer to the " "PHP mbstring documentation for more information." msgstr "" "تحويل مخرجات المقاطع متعددة البايتات مفعل في بي.إتش.بي ويجب إيقافه. راجع " "إعداد mbstring.encoding_output في ملف php.ini. لمزيد من المعلومات، " "من فضلك راجع توثيق المقاطع متعددة البايتات في بي.إتش.بي." #: includes/unicode.inc:84 msgid "Standard PHP" msgstr "بي.إتش.بي معياري" #: includes/unicode.inc:85 msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "توسعة المقاطع المتعددة البايتات في بي.إتش.بي" #: includes/unicode.inc:86 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: includes/unicode.inc:96 msgid "Unicode library" msgstr "مكتبة يونيكود" #: modules/upload/upload.module:16 msgid "" "The upload module allows users to upload files to the site. The ability to " "upload files to a site is important for members of a community who want to " "share work. It is also useful to administrators who want to keep uploaded " "files connected to a node or page." msgstr "" "تسمح وحدة الرفع للمستخدمين برفع ملفات إلى الموقع. تعتبر القدرة على رفع ملفات " "إلى الموقع مهمة بالنسبة لأعضاء موقع يريدون التشارك في العمل. هذه الوحدة " "مفيدة أيضا بالنسبة للإداريين الراغبين في ربط الملفات المرفوعة متصلة بعقدة أو " "صفحة محددة." #: modules/upload/upload.module:17 msgid "" "Users with the upload files permission can upload attachments. You can " "choose which post types can take attachments on the content types settings " "page. Each user role can be customized for the file size of uploads, and the " "dimension of image files." msgstr "" "بإمكان المستخدمين الذين لديهم صلاحية رفع الملفات رفع المرفقات. بإمكانك تحديد " "نوع المحتوى الذي يقبل المرفقات في صفحة إعدادات نوع المحتوى. يمكن تطويع كل " "دور مستخدمين بتحديد حجم الملفات التي يمكنهم رفعها، و أبعاد ملفات الصور." #: modules/upload/upload.module:18 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Upload page." msgstr "" "لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة الرفع في دليل " "الضبط و التطويع." #: modules/upload/upload.module:21 msgid "" "Users with the upload files permission can " "upload attachments. Users with the view uploaded " "files permission can view uploaded attachments. You can choose which " "post types can take attachments on the content types " "settings page." msgstr "" "المستخدمون الذين لديهم صلاحية رفع الملفات " "يمكنهم رفع مرفقات. المستخدمون الذين لديهم صلاحية " "استعراض الملفات المرفوعة بإمكانهم استعراض المرفقات المرفوعة. بإمكانك " "تحديد أنواع المحتوى التي يمكن أن يرفق معها ملفات في صفحة إعدادات أنواع المحتوى." #: modules/upload/upload.module:50 msgid "Read full article to view attachments." msgstr "اقرأ المقال الكامل لتعرض المرفقات." #: modules/upload/upload.module:73 msgid "File uploads" msgstr "رفع الملفات" #: modules/upload/upload.module:74 msgid "Control how files may be attached to content." msgstr "تسمح للمستخدمين برفع الملفات، و إرفاقها مع المحتوى." #: modules/upload/upload.module:113 msgid "" "The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. 640x480). Set " "to 0 for no restriction." msgstr "" "أقصى حجم مسموح به للصور معبرا عنه بالعرض×الارتفاع (640×480 مثلا). استخدم " "صفرا لترفع هذا القيد." #: modules/upload/upload.module:120 msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size MB." msgstr "تحدد إعدادات بي.إتش.بي أقصى حجم للملفات المرفوعة ب %size ميجابايت." #: modules/upload/upload.module:121 msgid "" "Depending on your sever environment, these settings may be changed in the " "system-wide php.ini file, a php.ini file in your Drupal root directory, in " "your Drupal site's settings.php file, or in the .htaccess file in your " "Drupal root directory." msgstr "" "يمكن أن تتغير تلك الإعدادات بتغير بيئة خادومك في ملف php.ini العام، أو في " "ملف php.ini في الدليل الجذر لدروبال، أو في ملف settings.php في موقعك، أو في " "ملف .htaccess في الدليل الجذر لدروبال." #: modules/upload/upload.module:124;127;142;145 msgid "The %role file size limit must be a number and greater than zero." msgstr "يجب أن يكون الحد الأقصى لملفات دور %role رقما أكبر من الصفر." #: modules/upload/upload.module:124;127;134 msgid "default" msgstr "المبدئي" #: modules/upload/upload.module:134;152 msgid "" "The %role maximum file size per upload is greater than the total file size " "allowed per user" msgstr "" "الحد الأقصى للملف في دور %role أكبر من إجمالي حجوم الملفات المسموح للمستخدم " "الواحد" #: modules/upload/upload.module:167 msgid "General settings" msgstr "إعدادات عامة" #: modules/upload/upload.module:172 msgid "Maximum resolution for uploaded images" msgstr "أقصى وضوح للصور المرفوعة" #: modules/upload/upload.module:176 msgid "" "The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no restriction." msgstr "" "أقصى حجم مسموح به للصور معبرا عنه بالعرض×الارتفاع (640×480 مثلا). استخدم " "صفرا لترفع هذا القيد." #: modules/upload/upload.module:177 msgid "WIDTHxHEIGHT" msgstr "العرض×الارتفاع" #: modules/upload/upload.module:181 msgid "List files by default" msgstr "اسرد الملفات مبدئيا" #: modules/upload/upload.module:184 msgid "" "Set whether files attached to nodes are listed or not in the node view by " "default." msgstr "حدد ما إذا كان سيتم عرض الملفات المرفقة بالعقد مبدئيا أم لا." #: modules/upload/upload.module:189 msgid "Default permitted file extensions" msgstr "امتدادات الملفات المسموح بها مبدئيا" #: modules/upload/upload.module:192 msgid "" "Default extensions that users can upload. Separate extensions with a space " "and do not include the leading dot." msgstr "" "الامتدادات التي يمكن أن يرفعها المستخدمون في هذا الدور. افصل الامتدادات " "بمسافات، و لا تسبقها بنقاط." #: modules/upload/upload.module:196 msgid "Default maximum file size per upload" msgstr "أقصى حجم للملف المرفوع مبدئيا" #: modules/upload/upload.module:200 msgid "The default maximum file size a user can upload." msgstr "الحد الأقصى المبدئي لحجم الملف الذي يمكن للمستخدم رفعه." #: modules/upload/upload.module:205 msgid "Default total file size per user" msgstr "الحجم الكلي لملفات المستخدم مبدئيا" #: modules/upload/upload.module:209 msgid "The default maximum size of all files a user can have on the site." msgstr "" "الحجم الأقصى المبدئي لكل الملفات التي يستطيع المستخدم وضعها على الموقع." #: modules/upload/upload.module:213 msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size." msgstr "تحدد إعدادات بي.إتش.بي أقصى حجم للملفات المرفوعة ب %size." #: modules/upload/upload.module:221 msgid "Settings for @role" msgstr "إعدادات @role" #: modules/upload/upload.module:227 msgid "Permitted file extensions" msgstr "امتدادات الملفات المسموح بها" #: modules/upload/upload.module:230 msgid "" "Extensions that users in this role can upload. Separate extensions with a " "space and do not include the leading dot." msgstr "" "الامتدادات التي يمكن أن يرفعها المستخدمون في هذا الدور. افصل الامتدادات " "بمسافات، و لا تسبقها بنقاط." #: modules/upload/upload.module:234 msgid "Maximum file size per upload" msgstr "أقصى حجم للملف المرفوع" #: modules/upload/upload.module:238 msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)." msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف الذي يمكن للمستخدم رفعه (بالميجابايت)." #: modules/upload/upload.module:242 msgid "Total file size per user" msgstr "الحجم الكلي لملفات المستخدم" #: modules/upload/upload.module:246 msgid "" "The maximum size of all files a user can have on the site (in megabytes)." msgstr "" "الحجم الأقصى لكل الملفات التي يستطيع المستخدم وضعها على الموقع (بالميجابايت)." #: modules/upload/upload.module:345 msgid "Attachments" msgstr "المرفقات" #: modules/upload/upload.module:361 msgid "File attachments" msgstr "الملفات المرفقة" #: modules/upload/upload.module:364 msgid "" "Changes made to the attachments are not permanent until you save this post. " "The first \"listed\" file will be included in RSS feeds." msgstr "" "التعديلات على المرفقات لن تكون دائمة حتى تحفظ هذه الرسالة. يدرج أول ملف في " "القائمة في التلقيمات." #: modules/upload/upload.module:382 msgid "" "File attachments are disabled. The file directories have not been properly " "configured." msgstr "المرفقات معطلة. لم يتم ضبط أدلة الملفات بشكل ملائم." #: modules/upload/upload.module:384 msgid "" "Please visit the file system configuration " "page." msgstr "من فضلك زر صفحة ضبط نظام الملفات." #: modules/upload/upload.module:387 msgid "Please contact the site administrator." msgstr "من فضلك راجع إداري الموقع." #: modules/upload/upload.module:446 msgid "" "The selected file %name can not be attached to this post, because it is only " "possible to attach files with the following extensions: %files-allowed." msgstr "" "لا يمكن إرفاق الملف %name بهذه الرسالة، فقط يمكنك إرفاق ملفات بالامتداد %" "files-allowed." #: modules/upload/upload.module:450 msgid "" "The selected file %name can not be attached to this post, because it " "exceeded the maximum filesize of %maxsize." msgstr "" "لا يمكن إرفاق الملف %name بهذه الرسالة، لأن حجمه قد تجاوز الحد الأعلى " "المسموح به %maxsize." #: modules/upload/upload.module:454 msgid "" "The selected file %name can not be attached to this post, because the disk " "quota of %quota has been reached." msgstr "" "لا يمكن إرفاق الملف %name بهذه الرسالة، لقد تجاوزت مساحة القرص المحددة لك %" "quota." #: modules/upload/upload.module:458 msgid "" "The selected file %name can not be attached to this post, because the " "filename is too long." msgstr "" "الملف %name المختار لا يمكن إرفاقه مع هذه الرسالة، لأن اسم الملف طويل جدا." #: modules/upload/upload.module:582 msgid "Attachment" msgstr "المرفق" #: modules/upload/upload.module:582;815 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: modules/upload/upload.module:664 msgid "Your filename has been renamed to conform to site policy." msgstr "تمت إعادة تسمية ملفك ليتوافق الاسم مع سياسة الموقع." #: modules/upload/upload.module:800 msgid "Attach new file" msgstr "أرفق ملفا جديدا" #: modules/upload/upload.module:801 msgid "Attach" msgstr "أرفق" #: modules/upload/upload.module:865 msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed resolution of %" "resolution pixels." msgstr "" "تم تغيير أبعاد الصورة حتى تلائم أعلى ميز مسموح به، و هو %resolution عنصورة." #: modules/upload/upload.module:48;549 msgid "1 attachment" msgid_plural "@count attachments" msgstr[0] "مرفق واحد" msgstr[1] "لا مرفقات" msgstr[2] "مرفقان" msgstr[3] "@count مرفقات" msgstr[4] "@count مرفقا" msgstr[5] "@count مرفق" #: modules/upload/upload.module:29 msgid "upload files" msgstr "يرفع الملفات" #: modules/upload/upload.module:29 msgid "view uploaded files" msgstr "يعرض الملفات المرفوعة" #: modules/upload/upload.module:0 msgid "upload" msgstr "ارفع" #: modules/user/user.module:242 msgid "You must enter a username." msgstr "يجب أن تدخل اسم مستخدم." #: modules/user/user.module:243 msgid "The username cannot begin with a space." msgstr "يجب ألا يبدأ اسم المستخدم بمسافة." #: modules/user/user.module:244 msgid "The username cannot end with a space." msgstr "يجب ألا ينتهي اسم المستخدم بمسافة." #: modules/user/user.module:245 msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row." msgstr "يجب ألا يحتوى اسم المستخدم على مسافات متتالية." #: modules/user/user.module:246;257 msgid "The username contains an illegal character." msgstr "يحتوى اسم المستخدم على حرف غير مسموح به." #: modules/user/user.module:259 msgid "The username is not a valid authentication ID." msgstr "اسم المستخدم ليس معرفا سليما." #: modules/user/user.module:260 msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less." msgstr "اسم المستخدم %name طويل جدا: يجب الا يزيد أسم المستخدم عن %max حرفا." #: modules/user/user.module:264 msgid "You must enter an e-mail address." msgstr "يجب أن تدخل بريدك الإلكترونى." #: modules/user/user.module:266 msgid "The e-mail address %mail is not valid." msgstr "عنوان البريد الالكترونى mail% ليس صحيحا." #: modules/user/user.module:281 msgid "The uploaded file was not an image." msgstr "الملف المرفوع ليس صورة." #: modules/user/user.module:287 msgid "The uploaded image is too large; the maximum file size is %size kB." msgstr "حجم ملف الصورة المرفوع كبير؛ الحد الأقصى لحجم الملف هو %size كيلوبايت." #: modules/user/user.module:290 msgid "" "The uploaded image is too large; the maximum dimensions are %dimensions " "pixels." msgstr "أبعاد الصورة المرفوعة كبيرة جدا؛ الحد الأقصى هو %dimensions عنصورة." #: modules/user/user.module:298 msgid "" "Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't exist." msgstr "فشل في رفع الصورة. الدليل %directory غير موجود." #: modules/user/user.module:430;724 msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #: modules/user/user.module:451;2001;2069 msgid "Member for" msgstr "عضو منذ" #: modules/user/user.module:471 msgid "Account settings" msgstr "إعدادات الحساب" #: modules/user/user.module:482;895;1298;1559;1705;1998;2066 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: modules/user/user.module:494;704;913;1121 msgid "Log in" msgstr "لُج" #: modules/user/user.module:498;707;1197;2330 msgid "Create new account" msgstr "أنشئ حسابا جديدا" #: modules/user/user.module:498 msgid "Create a new user account." msgstr "أنشئ حساب مستخدم جديد." #: modules/user/user.module:500;709 msgid "Request new password" msgstr "اطلب كلمة مرور جديدة" #: modules/user/user.module:500 msgid "Request new password via e-mail." msgstr "اطلب كلمة مرور جديدة عن طريق البريد الإلكترونى." #: modules/user/user.module:512;550 msgid "User login" msgstr "اسم المستخدم" #: modules/user/user.module:514;571 msgid "Who's new" msgstr "الأعضاء الجدد" #: modules/user/user.module:515;607 msgid "Who's online" msgstr "الموجودون عالخط" #: modules/user/user.module:522 msgid "Number of users to display" msgstr "عدد المستخدمين المعروضة أسمائهم" #: modules/user/user.module:530 msgid "User activity" msgstr "نشاط المستخدم" #: modules/user/user.module:530 msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed a page." msgstr "تحسب فترة وجود المستخدم عالخط منذ آخر عرض لصفحة." #: modules/user/user.module:531 msgid "User list length" msgstr "طول قائمة المستخدمين" #: modules/user/user.module:531 msgid "Maximum number of currently online users to display." msgstr "أقصى عدد يعرض للمستخدمين الموجودين عالخط." #: modules/user/user.module:589 msgid "There is currently %members and %visitors online." msgstr "يوجد حاليا %members و %visitors عالخط." #: modules/user/user.module:592 msgid "There are currently %members and %visitors online." msgstr "يوجد حاليا %members و %visitors عالخط." #: modules/user/user.module:604 msgid "Online users" msgstr "المستخدمون عالخط" #: modules/user/user.module:625 msgid "@user's picture" msgstr "صورة @user" #: modules/user/user.module:696 msgid "User account" msgstr "حساب المستخدم" #: modules/user/user.module:700 msgid "User autocomplete" msgstr "إكمال آلي لاسم المستخدم" #: modules/user/user.module:711 msgid "Reset password" msgstr "أعد ضبط كلمة المرور" #: modules/user/user.module:718 msgid "User management" msgstr "إدارة المستخدمين" #: modules/user/user.module:719 msgid "Manage your site's users, groups and access to site features." msgstr "" "أدر المستخدمين و مجموعات المستخدمين في موقعك، و وصولهم إلى خدمات الموقع." #: modules/user/user.module:725 msgid "List, add, and edit users." msgstr "اسرد، و أضف، و حرر المستخدمين." #: modules/user/user.module:729 msgid "Add user" msgstr "أضف مستخدما" #: modules/user/user.module:732 msgid "User settings" msgstr "إعدادات المستخدم" #: modules/user/user.module:733 msgid "" "Configure default behavior of users, including registration requirements, e-" "mails, and user pictures." msgstr "" "تضبط السلوك المبدئي للمستخدمين، بما فيها متطلبات التسجيل، و البريد " "الإلكتروني، و صور المستخدمين." #: modules/user/user.module:737 msgid "Access control" msgstr "تحكم بالوصول" #: modules/user/user.module:738 msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles." msgstr "تحدد الوصول إلى الخصائص باختيار صلاحيات الأدوار." #: modules/user/user.module:741 msgid "List, edit, or add user roles." msgstr "تسرد، و تحرر، و تضيف أدوار المستخدمين." #: modules/user/user.module:744 msgid "Edit role" msgstr "حرر الدور" #: modules/user/user.module:747 msgid "Access rules" msgstr "قواعد الوصول" #: modules/user/user.module:748 msgid "" "List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP " "addresses." msgstr "" "تسرد و تنشئ قواعد لتمنع أسماء مستخدمين بعينها، أو عناوين بريد إلكتروني، و " "عناوين بروتوكول إنترنت." #: modules/user/user.module:752;1651 msgid "Add rule" msgstr "أضف قاعدة" #: modules/user/user.module:755 msgid "Check rules" msgstr "راجع القواعد" #: modules/user/user.module:758 msgid "Edit rule" msgstr "حرر قاعدة" #: modules/user/user.module:761 msgid "Delete rule" msgstr "احذف القاعدة" #: modules/user/user.module:766 msgid "Search users" msgstr "ابحث عن المستخدمين" #: modules/user/user.module:767 msgid "Search users by name." msgstr "ابحث عن المستخدمين بالاسم" #: modules/user/user.module:774 msgid "My account" msgstr "حسابي" #: modules/user/user.module:779 msgid "Log out" msgstr "اخرج" #: modules/user/user.module:902 msgid "Enter your @s username, or an ID from one of our affiliates: !a." msgstr "أدخل اسم مستخدم @s الخاص بك، أو استعمل معرفا أصدره أحد شركائنا: !a." #: modules/user/user.module:905 msgid "Enter your @s username." msgstr "أدخل اسم مستخدم @s الخاص بك." #: modules/user/user.module:909 msgid "Enter the password that accompanies your username." msgstr "أدخل كلمة المرور لاسم المستخدم هذا." #: modules/user/user.module:922 msgid "The username %name has not been activated or is blocked." msgstr "الاسم %name غير مفعل أو ممنوع." #: modules/user/user.module:926 msgid "The name %name is a reserved username." msgstr "اسم المستخدم %name محجوز." #: modules/user/user.module:932 msgid "" "Sorry, unrecognized username or password. Have you " "forgotten your password?" msgstr "" "عذرا، لم يتم التعرف على اسم المستخدم أو كلمة المرور. هل نسيت كلمة مرورك؟" #: modules/user/user.module:933 msgid "Login attempt failed for %user." msgstr "لقد فشلت محاولة دخول %user." #: modules/user/user.module:945 msgid "Session opened for %name." msgstr "فتحت الجلسة ل%name." #: modules/user/user.module:982 msgid "External load by %user using module %module." msgstr "حمل خارجي من قبل المستخدم %user لاستخدامه وحدة %module." #: modules/user/user.module:1001 msgid "New external user: %user using module %module." msgstr "مستخدم خارجي جديد: %user يستخدم وحدة %module." #: modules/user/user.module:1016 msgid "Session closed for %name." msgstr "انتهت جلسة %name." #: modules/user/user.module:1032 msgid "Username or e-mail address" msgstr "اسم المستخدم، أو عنوان البريد الإلكتروني" #: modules/user/user.module:1038 msgid "E-mail new password" msgstr "أرسل كلمة المرور الجديدة إلى البريد الإلكتروني" #: modules/user/user.module:1071 msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email." msgstr "تم إرسال تعليمات إعادة ضبط كلمة مرور إلى %name على البريد %email." #: modules/user/user.module:1072 msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address." msgstr "تم إرسال توجيهات إضافية إلى بريدك الإلكتروني." #: modules/user/user.module:1075 msgid "Error mailing password reset instructions to %name at %email." msgstr "" "خطأ في إرسال تعليمات إعادة ضبط كلمة المرور إلى %name على البريد %email." #: modules/user/user.module:1076 msgid "Unable to send mail. Please contact the site admin." msgstr "لم يمكن ارسال البريد. من فضلك راجع إداري الموقع." #: modules/user/user.module:1089 msgid "" "You have already used this one-time login link. It is not necessary to use " "this link to login anymore. You are already logged in." msgstr "" "سبق أن استعملت رابط الولوج هذا. ليس من الضروري استخدام هذا الرابط للولوج بعد " "الآن. لقد تم ولوجك." #: modules/user/user.module:1100 msgid "" "You have tried to use a one-time login link that has expired. Please request " "a new one using the form below." msgstr "" "لقد حاولت استخدام رابط ولوج انتهت صلاحيته. من فضلك اطلب رابطا جديدا مستخدما " "الاستمارة بالأدنى." #: modules/user/user.module:1106 msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp." msgstr "قام %name باستخدام رابط الولوج في %timestamp." #: modules/user/user.module:1115 msgid "" "You have just used your one-time login link. It is no longer necessary to " "use this link to login. Please change your password." msgstr "" "لقد قمت للتو باستخدام رابط ولوج يعمل لمرة واحدة. ليس من الضروري بعد الآن " "استخدام هذا الرابط. من فضلك غير كلمة مرورك." #: modules/user/user.module:1119 msgid "" "

    This is a one-time login for %user_name and will expire on %" "expiration_date

    Click on this button to login to the site and change " "your password.

    " msgstr "" "

    رابط الولوج هذا صالح لمرة واحدة فقط للمستخدم %user_name و ستنتهي " "صلاحيتهفي %expiration_date

    اضغط على الزر لولوج الموقع، و غير كلمة " "المرور.

    " #: modules/user/user.module:1120 msgid "This login can be used only once." msgstr "

    معلومات الولوج هذه صالحة لمرة واحدة فقط.

    " #: modules/user/user.module:1127 msgid "" "You have tried to use a one-time login link which has either been used or is " "no longer valid. Please request a new one using the form below." msgstr "" "لقد حاولت استخدام رابط ولوج صالح لاستخدام واحد فقط. ربما تم استخدامه أو أن " "صلاحيته انتهت. من فضلك اطلب رابط ولوج جديد مستخدما الاستمارة التالية." #: modules/user/user.module:1167 msgid "" "Note: if you have an account with one of our affiliates (!s), you may login now instead of registering." msgstr "" "ملاحظة: إذا كنت تملك حسابا عند أحد شركائنا (!s), يمكنك الولوج الآن بدلا من التسجيل." #: modules/user/user.module:1174 msgid "Notify user of new account" msgstr "نبه المستخدم بالحسابات الجديدة" #: modules/user/user.module:1225;1471;2193 msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields." msgstr "تم اكتشاف محاولة للتلاعب بخانات مستخدم محمية." #: modules/user/user.module:1237 msgid "New user: %name %email." msgstr "مستخدم جديد: %name %email." #: modules/user/user.module:1243 msgid "Drupal user account details for !s" msgstr "تفاصيل حساب مستخدم دروبال على !s" #: modules/user/user.module:1243 msgid "" "!username,\n" "\n" "You may now login to !uri using the following username and password:\n" "\n" " username: !username\n" " password: !password\n" "\n" "!edit_uri\n" "\n" "--drupal" msgstr "" "!username\n" "\n" "بإمكانك الآن الولوج الى !uri باستخدام اسم المستخدم وكلمة المرور التاليين:\n" "\n" "اسم المستخدم: !username\n" "كلمة المرور: !password\n" "\n" "!edit_uri\n" "\n" "--دروبال" #: modules/user/user.module:1244 msgid "" "

    Welcome to Drupal. You are user #1, which gives you full and immediate " "access. All future registrants will receive their passwords via e-mail, so " "please make sure your website e-mail address is set properly under the " "general settings on the site information settings " "page.

    Your password is %pass. You may change " "your password below.

    " msgstr "" "

    مرحبا بك في دروبال. أنت المستخدم رقم واحد. هذا يعني أن لك كامل الصلاحيات. " "كل من يقوم بالتسجيل في المستقبل سيتسلم كلمة مروره عبر البريد الإلكتروني، لذا " "تأكد من أن بريد موقعك يعمل بشكل جيد عبر الإعدادات العامة في صفحة الإعدادات.

    كلمة مرورك هي: %pass. تستطيع تغيير كلمة المرور مستخدما الاستمارة التالية.

    " #: modules/user/user.module:1251 msgid "Created a new user account. No e-mail has been sent." msgstr "تم إنشاء حساب المستخدم. لم ترسل أية رسالة إلى بريدك الإلكتروني." #: modules/user/user.module:1269 msgid "" "Password and further instructions have been e-mailed to the new user %user." msgstr "" "كلمة السر أرسلت بالبريد الإلكتروني إلى المستخدم %user و معها المزيد من " "التوجيهات." #: modules/user/user.module:1272 msgid "" "Your password and further instructions have been sent to your e-mail address." msgstr "كلمة مرورك أرسلت إلى بريدك و معها مزيد من التوجيهات." #: modules/user/user.module:1282 msgid "" "!username has applied for an account.\n" "\n" "!edit_uri" msgstr "" "طلب !username إنشاء حساب.\n" "\n" "!edit_uri" #: modules/user/user.module:1283 msgid "" "Thank you for applying for an account. Your account is currently pending " "approval by the site administrator.
    In the meantime, your password and " "further instructions have been sent to your e-mail address." msgstr "" "نشكرك لطلبك حسابا. حسابك حاليا في انتظار موافقة إداري الموقع.
    حتى يحين " "ذلك، أرسلت كلمة مرورك إلى عنوان بريدك الإلكتروني، و معها المزيد من التعليمات." #: modules/user/user.module:1294 msgid "Account information" msgstr "بيانات الحساب" #: modules/user/user.module:1301 msgid "" "Your preferred username; punctuation is not allowed except for periods, " "hyphens, and underscores." msgstr "" #: modules/user/user.module:1309 msgid "" "A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to this " "address. The e-mail address is not made public and will only be used if you " "wish to receive a new password or wish to receive certain news or " "notifications by e-mail." msgstr "" "أدخل عنوان بريد إلكتروني صحيح. كل رسائل البريد الإلكتروني الصادرة عن النظام " "سيتم إرسالها إلى هذا العنوان. لن يتم إعلان هذا العنوان البريدي و لن يستخدم " "إلا في حال رغبتك في استلام كلمة سر جديدة، أو في حال رغبتك في استقبال بعض " "الأخبار و التنبيهات عبر البريد الإلكتروني." #: modules/user/user.module:1314 msgid "" "To change the current user password, enter the new password in both fields." msgstr "لتغير كلمة مرور المستخدم الحالي، أدخل كلمة المرور في كلا الخانتين." #: modules/user/user.module:1321 msgid "Provide a password for the new account in both fields." msgstr "أدخل كلمة المرور للحساب الجديد في الخانتين." #: modules/user/user.module:1327 msgid "Blocked" msgstr "ممنوع" #: modules/user/user.module:1333 msgid "" "The user receives the combined permissions of the %au role, and all roles " "selected here." msgstr "" "يتمتع المستخدم بصلاحيات الدور %au بالإضافة إلى أي دور آخر يتم تحديده هنا." #: modules/user/user.module:1333 msgid "authenticated user" msgstr "مستخدم معرف" #: modules/user/user.module:1339 msgid "Picture" msgstr "الصورة" #: modules/user/user.module:1343 msgid "Delete picture" msgstr "احذف الصورة" #: modules/user/user.module:1343 msgid "Check this box to delete your current picture." msgstr "اختر هذا الصندوق لتحذف صورتك الحالية." #: modules/user/user.module:1348 msgid "Upload picture" msgstr "ارفع صورة" #: modules/user/user.module:1348 msgid "" "Your virtual face or picture. Maximum dimensions are %dimensions and the " "maximum size is %size kB." msgstr "" "صورتك. الحد الأقصى لأبعاد الصورة أو الشعار هو %dimensions، و الحجم الأقصى %" "size ك.ب." #: modules/user/user.module:1362 msgid "The name %name is already taken." msgstr "الاسم %name مستخدم بالفعل." #: modules/user/user.module:1365 msgid "The name %name has been denied access." msgstr "الاسم %name ممنوع من الوصول." #: modules/user/user.module:1374 msgid "" "The e-mail address %email is already registered. Have " "you forgotten your password?" msgstr "" #: modules/user/user.module:1377 msgid "The e-mail address %email has been denied access." msgstr "عنوان البريد الإلكتروني %email ممنوع من الوصول." #: modules/user/user.module:1405 msgid "The account does not exist or has already been deleted." msgstr "الحساب غير موجود أو تم حذفه." #: modules/user/user.module:1443 msgid "Are you sure you want to delete the account %name?" msgstr "هل أنت متأكد أنك ترغب في حذف حساب %name؟" #: modules/user/user.module:1445 msgid "" "All submissions made by this user will be attributed to the anonymous " "account. This action cannot be undone." msgstr "" "كل المحتوى الذي نشره هذا المستخدم ستعزى إلى الحساب المجهول. لا يمكن الرجوع " "عن هذا الفعل." #: modules/user/user.module:1462 msgid "Deleted user: %name %email." msgstr "تم حذف المستخدم: %name %email." #: modules/user/user.module:1463 msgid "%name has been deleted." msgstr "تم حذف %name." #: modules/user/user.module:1491;1881 msgid "The changes have been saved." msgstr "تم حفظ التغييرات." #: modules/user/user.module:1543 msgid "An administrator created an account for you at !site" msgstr "قام إداري بإنشاء حساب لك في !site" #: modules/user/user.module:1545 msgid "" "!username,\n" "\n" "A site administrator at !site has created an account for you. You may now " "log in to !login_uri using the following username and password:\n" "\n" "username: !username\n" "password: !password\n" "\n" "You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it in " "your browser:\n" "\n" "!login_url\n" "\n" "This is a one-time login, so it can be used only once.\n" "\n" "After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can change your " "password.\n" "\n" "\n" "-- !site team" msgstr "" "!username\n" "\n" "لقد قام إداري في !site بإنشاء حساب لك. يمكنك الآن الولوج عبر !login_uri " "باستخدام اسم المستخدم وكلمة المرور التاليين :\n" "\n" "اسم المستخدم: !username\n" "كلمة المرور: !password\n" "\n" "يمكنك الولوج أيضا بالنقر على الرابط التالي أو نسخه ثم لصقه في شريط العنوان " "في متصفحك: \n" "!login_url\n" "\n" "هذا الرابط صالح لاستخدام واحد فقط.\n" "\n" "بعد الولوج، سيتم تحويلك إلى !edit_uri من أجل تغيير كلمة مرورك.\n" "\n" "\n" "-- فريق !site" #: modules/user/user.module:1547 msgid "Account details for !username at !site (pending admin approval)" msgstr "تفاصيل حساب !username على !site (معلق لحين موافقة إداري الموقع)" #: modules/user/user.module:1551 msgid "Replacement login information for !username at !site" msgstr "بيانات بديلة لولوج !username إلى !site" #: modules/user/user.module:1560 msgid "Enter a username to check if it will be denied or allowed." msgstr "أدخل اسم مستخدم للتحقق ما إذا كان مسموحا به أم لا." #: modules/user/user.module:1562 msgid "Check username" msgstr "تأكد من اسم المستخدم" #: modules/user/user.module:1569 msgid "Enter an e-mail address to check if it will be denied or allowed." msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني للتحقق ما إذا كان مسموحا به أم لا." #: modules/user/user.module:1571 msgid "Check e-mail" msgstr "تأكد من البريد الإلكتروني" #: modules/user/user.module:1578 msgid "" "Enter a hostname or IP address to check if it will be denied or allowed." msgstr "أدخل اسم مضيف أو عنوان بروتوكول إنترنت للتأكد إذا ما سيتم حجبه أم لا." #: modules/user/user.module:1580 msgid "Check hostname" msgstr "تأكد من اسم المضيف" #: modules/user/user.module:1597 msgid "No value entered. Please enter a test string and try again." msgstr "لم يتم إدخال قيمة. من فضلك أدخل مقطعا للاختبار ثم حاول مرة أخرى." #: modules/user/user.module:1605 msgid "The username %name is not allowed." msgstr "اسم المستخدم %name غير مسموح به." #: modules/user/user.module:1608 msgid "The username %name is allowed." msgstr "اسم المستخدم %name مسموح به." #: modules/user/user.module:1613 msgid "The e-mail address %mail is not allowed." msgstr "عنوان البريد الالكترونى mail% غير مسموح به." #: modules/user/user.module:1616 msgid "The e-mail address %mail is allowed." msgstr "عنوان البريد الالكترونى mail% مسموح به." #: modules/user/user.module:1621 msgid "The hostname %host is not allowed." msgstr "اسم المضيف %host غير مسموح به." #: modules/user/user.module:1624 msgid "The hostname %host is allowed." msgstr "اسم المضيف %host مسموح به." #: modules/user/user.module:1638;1684 msgid "You must enter a mask." msgstr "يجب أن تدخل قناعا." #: modules/user/user.module:1643 msgid "The access rule has been added." msgstr "قاعدة الوصول أضيفت." #: modules/user/user.module:1658;1732 msgid "username" msgstr "اسم المستخدم" #: modules/user/user.module:1658;1732 msgid "e-mail" msgstr "بريد إلكتروني" #: modules/user/user.module:1658;1732 msgid "host" msgstr "مضيف" #: modules/user/user.module:1674 msgid "The access rule has been deleted." msgstr "تم حذف قاعدة الوصول." #: modules/user/user.module:1688 msgid "The access rule has been saved." msgstr "تم حفظ قاعدة الوصول." #: modules/user/user.module:1695 msgid "Save rule" msgstr "احفظ القاعدة" #: modules/user/user.module:1701;1730 msgid "Access type" msgstr "نوع الوصول" #: modules/user/user.module:1703 msgid "Allow" msgstr "اسمح" #: modules/user/user.module:1703 msgid "Deny" msgstr "امنع" #: modules/user/user.module:1705 msgid "Host" msgstr "المضيف" #: modules/user/user.module:1708;1730 msgid "Rule type" msgstr "نوع القاعدة" #: modules/user/user.module:1714;1730 msgid "Mask" msgstr "القناع" #: modules/user/user.module:1718 msgid "Matches any number of characters, even zero characters" msgstr "مطابقة أي عدد من الحروف، حتى عدم وجود أي حروف." #: modules/user/user.module:1718 msgid "Matches exactly one character." msgstr "مطابقة حرف واحد." #: modules/user/user.module:1735 msgid "allow" msgstr "اسمح" #: modules/user/user.module:1735 msgid "deny" msgstr "امنع" #: modules/user/user.module:1738 msgid "There are currently no access rules." msgstr "لا توجد حاليا أي قواعد للوصول." #: modules/user/user.module:1830 msgid "Save permissions" msgstr "احفظ الصلاحيات" #: modules/user/user.module:1842 msgid "@module module" msgstr "وحدة @module" #: modules/user/user.module:1855 msgid "Permission" msgstr "الصلاحية" #: modules/user/user.module:1901 msgid "Role name" msgstr "اسم الدور" #: modules/user/user.module:1906 msgid "" "The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", \"site " "architect\"." msgstr "اسم الدور. مثلا: \"مشرف\"؛ \"محرر\"؛ \"مصمم\"." #: modules/user/user.module:1914;1938;1955 msgid "Save role" msgstr "احفظ الدور" #: modules/user/user.module:1918;1959 msgid "Delete role" msgstr "احذف الدور" #: modules/user/user.module:1929;1943;1967 msgid "Add role" msgstr "أضف دورا" #: modules/user/user.module:1950 msgid "You must specify a valid role name." msgstr "يجب أن تدخل اسم دور صحيح." #: modules/user/user.module:1957 msgid "The role has been renamed." msgstr "أعيدت تسمية الدور." #: modules/user/user.module:1965 msgid "The role has been deleted." msgstr "تم حذف الدور." #: modules/user/user.module:1969 msgid "The role has been added." msgstr "تمت إضافة الدور." #: modules/user/user.module:1977 msgid "edit permissions" msgstr "حرر الصلاحيات" #: modules/user/user.module:1979 msgid "edit role" msgstr "حرر الدور" #: modules/user/user.module:2002;2070 msgid "Last access" msgstr "آخر وصول" #: modules/user/user.module:2032;2495 msgid "blocked" msgstr "ممنوع" #: modules/user/user.module:2032;2495 msgid "active" msgstr "نشط" #: modules/user/user.module:2128 msgid "No users selected." msgstr "" #: modules/user/user.module:2140 msgid "Unblock the selected users" msgstr "ارفع المنع عن المستخدمين المختارين" #: modules/user/user.module:2144 msgid "Block the selected users" msgstr "امنع المستخدمين المختارين" #: modules/user/user.module:2148 msgid "Delete the selected users" msgstr "احذف المستخدمين المختارين" #: modules/user/user.module:2168 msgid "Add a role to the selected users" msgstr "أضف دورا إلى المستخدمين المختارين" #: modules/user/user.module:2171 msgid "Remove a role from the selected users" msgstr "احذف دورا من المستخدمين المختارين" #: modules/user/user.module:2272 msgid "Are you sure you want to delete these users?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هؤلاء المستخدمين؟" #: modules/user/user.module:2282 msgid "The users have been deleted." msgstr "تم حذف المستخدمين." #: modules/user/user.module:2289 msgid "User registration settings" msgstr "إعدادات تسجيل المستخدمين" #: modules/user/user.module:2290 msgid "Public registrations" msgstr "التسجيلات العامة" #: modules/user/user.module:2290 msgid "Only site administrators can create new user accounts." msgstr "يمكن للإداريين فقط إنشاء حسابات مستخدمين جديدة." #: modules/user/user.module:2290 msgid "Visitors can create accounts and no administrator approval is required." msgstr "يمكن للزائرين إنشاء حسابات دون موافقة الإداريين." #: modules/user/user.module:2290 msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required." msgstr "يمكن للزائرين إنشاء حسابات بموافقة الإداريين." #: modules/user/user.module:2291 msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account" msgstr "" #: modules/user/user.module:2291 msgid "" "If this box is checked, new users will be required to validate their e-mail " "address prior to logging into to the site, and will be assigned a system-" "generated password. With it unchecked, users will be logged in immediately " "upon registering, and may select their own passwords during registration." msgstr "" #: modules/user/user.module:2292 msgid "User registration guidelines" msgstr "إرشادات تسجيل المستخدمين" #: modules/user/user.module:2292 msgid "" "This text is displayed at the top of the user registration form. It's useful " "for helping or instructing your users." msgstr "يظهر هذا النص أعلى استمارة تسجيل المستخدمين، و يفيد بإرشاد مستخدميك." #: modules/user/user.module:2295 msgid "User e-mail settings" msgstr "إعدادات البريد الإلكترونى للمستخدم" #: modules/user/user.module:2296 msgid "Subject of welcome e-mail" msgstr "عنوان رسالة الترحيب" #: modules/user/user.module:2296 msgid "" "Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new members " "upon registering." msgstr "اضبط عنوان رسالة الترحيب التي ترسل للأعضاء الجدد بعد التسجيل." #: modules/user/user.module:2296;2297;2298;2299;2300;2301;2302;2303 msgid "Available variables are:" msgstr "المتغيرات المتاحة:" #: modules/user/user.module:2297 msgid "Body of welcome e-mail" msgstr "متن رسالة الترحيب" #: modules/user/user.module:2297 msgid "" "Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members upon " "registering." msgstr "اضبط محتوى رسالة الترحيب التي ترسل للأعضاء الجدد بعد التسجيل." #: modules/user/user.module:2298 msgid "Subject of welcome e-mail (user created by administrator)" msgstr "موضوع رسالة الترحيب (حساب أنشأه الإداري)" #: modules/user/user.module:2298 msgid "" "Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new member " "accounts created by an administrator." msgstr "" "خصص موضوع رسالة الترحيب التي ترسل لحسابات الأعضاء الجدد التي أنشأها إداريون." #: modules/user/user.module:2299 msgid "Body of welcome e-mail (user created by administrator)" msgstr "متن رسالة الترحيب (حساب أنشأه إداري)" #: modules/user/user.module:2299 msgid "" "Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new member " "accounts created by an administrator." msgstr "" "طَوِّع متن رسالة الترحيب التي ترسل لحسابات الأعضاء الجدد التي ينشئها إداريون." #: modules/user/user.module:2300 msgid "Subject of welcome e-mail (awaiting admin approval)" msgstr "عنوان رسالة الترحيب (بانتظار موافقة الإداريين)" #: modules/user/user.module:2300 msgid "" "Customize the subject of your awaiting approval welcome e-mail, which is " "sent to new members upon registering." msgstr "" "طوع عنوان رسالة الترحيب التي ترسل إلى الأعضاء الجدد بعد تسجيلهم، و قبل " "موافقة الإداريين." #: modules/user/user.module:2301 msgid "Body of welcome e-mail (awaiting admin approval)" msgstr "متن رسالة الترحيب (بانتظار موافقة الإداريين)" #: modules/user/user.module:2301 msgid "" "Customize the body of the awaiting approval welcome e-mail, which is sent to " "new members upon registering." msgstr "" "طوع متن رسالة الترحيب التي ترسل للأعضاء الجدد بعد التسجيل، و قبل الموافقة." #: modules/user/user.module:2302 msgid "Subject of password recovery e-mail" msgstr "عنوان رسالة استرجاع كلمة مرور" #: modules/user/user.module:2302 msgid "Customize the subject of your forgotten password e-mail." msgstr "طَوِّع عنوان رسالة كلمة المرور المفقودة." #: modules/user/user.module:2303 msgid "Body of password recovery e-mail" msgstr "متن رسالة استرجاع كلمة المرور" #: modules/user/user.module:2303 msgid "Customize the body of the forgotten password e-mail." msgstr "طَوِّع متن رسالة استرجاع كلمة المرور." #: modules/user/user.module:2311 msgid "Pictures" msgstr "الصور" #: modules/user/user.module:2312 msgid "Picture support" msgstr "دعم الصور" #: modules/user/user.module:2312 msgid "Enable picture support." msgstr "فعِّل دعم الصور." #: modules/user/user.module:2313 msgid "Picture image path" msgstr "مسار الصورة" #: modules/user/user.module:2313 msgid "Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored." msgstr "دليل فرعي من الدليل \"%dir\" تخزن فيه الصور." #: modules/user/user.module:2314 msgid "Default picture" msgstr "الصورة المبدئية" #: modules/user/user.module:2314 msgid "" "URL of picture to display for users with no custom picture selected. Leave " "blank for none." msgstr "" "مسار الصورة الشخصية التي تعرض للمستخدمين الذين لم يختاروا صورة شخصية " "لأنفسهم. اتركها خالية كي لا تعرض صورة." #: modules/user/user.module:2315 msgid "Picture maximum dimensions" msgstr "الحد الأقصى لأبعاد الصورة" #: modules/user/user.module:2315 msgid "Maximum dimensions for pictures, in pixels." msgstr "الحد الأقصى لأبعاد الصور بالعنصورة." #: modules/user/user.module:2316 msgid "Picture maximum file size" msgstr "الحد الأقصى لحجم ملف الصورة" #: modules/user/user.module:2316 msgid "Maximum file size for pictures, in kB." msgstr "الحد الأقصى لحجم ملف الصور بالكيلوبايت." #: modules/user/user.module:2317 msgid "Picture guidelines" msgstr "إرشادات الصور" #: modules/user/user.module:2317 msgid "" "This text is displayed at the picture upload form in addition to the default " "guidelines. It's useful for helping or instructing your users." msgstr "" "يعرض هذا النص في استمارة رفع الصور، و ذلك بالإضافة إلى التعليمات المبدئية. " "يفيد النص في توجيه المستخدمين." #: modules/user/user.module:2355 msgid "" "Users can use their own name or handle and can fine tune some personal " "configuration settings through their individual my account page. Registered " "users need to authenticate by supplying either a local username and " "password, or a remote username and password such as DelphiForums ID, or one " "from a Drupal powered website. A visitor accessing your website is assigned " "an unique ID, the so-called session ID, which is stored in a cookie. For " "security's sake, the cookie does not contain personal information but acts " "as a key to retrieve the information stored on your server." msgstr "" "باستطاعة المستخدمين استخدام أسمائهم أو معرفاتهم، و تهيئة إعداداتهم الشخصية " "في صفحات \"حسابي\". على المستخدمين المسجلين إثبات شخصيتهم إما باستخدام اسم و " "كلمة مرور محليتين، أو اسم وكلمة سر بعيدتين مثل هوية DelphiForums أو موقع " "دروبال آخر. كل زائر يدخل إلى موقعك يمنح معرفا وحيدا يسمى معرف الجلسة والذي " "يحفظ في كعكة. من أجل الحفاظ على السرية فإن هذه الكعكة لا تحتوي على معلومات " "شخصية، ولكن تستخدم كمفتاح لاسترجاع معلومات المستخدم المسجلة في خادومك." #: modules/user/user.module:2356 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook User page." msgstr "" "لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة المستخدمين في " "دليل الضبط و التطويع." #: modules/user/user.module:2359 msgid "" "Drupal allows users to register, login, log out, maintain user profiles, " "etc. Users of the site may not use their own names to post content until " "they have signed up for a user account." msgstr "" "يسمح دروبال للمستخدمين بالتسجيل، و الولوج، و الخروج، و تحرير ملفاتهم " "الشخصية... لا يسمح للمستخدمين بنشر أي محتوى حتى ينشئوا حسابات مستخدمين." #: modules/user/user.module:2362 msgid "" "This web page allows the administrators to register a new users by hand. " "Note that you cannot have a user where either the e-mail address or the " "username match another user in the system." msgstr "" "تسمح هذه الصفحة للإداريين بتسجيل مستخدمين جدد يدويا. لاحظ أنك لا يمكنك إنشاء " "حساب مستخدم جديد باسم مستخدم أو بريد إلكتروني موجود بالفعل." #: modules/user/user.module:2364 msgid "" "Set up username and e-mail address access rules for new and " "existing accounts (currently logged in accounts will not be logged out). If " "a username or e-mail address for an account matches any deny rule, but not " "an allow rule, then the account will not be allowed to be created or to log " "in. A host rule is effective for every page view, not just registrations." msgstr "" "اضبط قواعد وصول أسماء المستخدمين و عناوين البريد الإلكتروني للمستخدمين الجدد " "و المستخدمين الحاليين (المستخدمين الوالجين حاليا لن يتم إخراجهم) " "إذا طابق اسم مستخدم أو بريده أي اسم أو بريد ممنوع و لم يطابق اسما أو بريدا " "مسموحا به فلن يسمح للمستخدم بإنشاء حساب جديد أو الولوج إلى حسابه. أما أدوار " "المضيفات فتؤثر في كل الصفحات و ليس مجرد صفحة التسجيل." #: modules/user/user.module:2366 msgid "" "Permissions let you control what users can do on your site. Each user role " "(defined on the user roles page) has its own set of " "permissions. For example, you could give users classified as \"Administrators" "\" permission to \"administer nodes\" but deny this power to ordinary, " "\"authenticated\" users. You can use permissions to reveal new features to " "privileged users (those with subscriptions, for example). Permissions also " "allow trusted users to share the administrative burden of running a busy " "site." msgstr "" "تسمح لك الصلاحيات بالتحكم في الأشياء التي يمكن للمستخدمين عملها في موقعك. كل " "دور مستخدمين (معرف في صفحة أدوار المستخدمين) له مجموعة " "صلاحيات خاصة به. مثلا، يمكنك منح المستخدمين المصنفين كإداريين صلاحية إدارة " "العقد، و منع المستخدمين \"الموثقين\" من ذلك. يمكنك استخدام الصلاحيات لإعطاء " "خدمات جديدة للمستخدمين المميزين (التنويه عن المحتوى الجديد، مثلا)، كما تسمح " "الصلاحيات بمشاركة المستخدمين الموثقين في أعباء إدارة المواقع الضخمة." #: modules/user/user.module:2374 msgid "" "Enter a simple pattern (\"*\" may be used as a wildcard match) to search for " "a username. For example, one may search for \"br\" and Drupal might return " "\"brian\", \"brad\", and \"brenda\"." msgstr "" "أدخل نمطا بسيطا (يمكن استخدام \"*\" كجوكر) للبحث عن اسم مستخدم.مثلا، يمكن " "البحث عن \"مح\" ليعطي دروبال يعطى نتائج مثل \"محمد\" و \"محمود\" و \"محفوظ" "\"." #: modules/user/user.module:2383 msgid "one of our affiliates" msgstr "" #: modules/user/user.module:2470 msgid "role" msgstr "دور" #: modules/user/user.module:2477 msgid "module" msgstr "وحدة" #: modules/user/user.module:2487 msgid "permission" msgstr "صلاحية" #: modules/user/user.module:933;950;982;1001;1016;1071;1075;1106;1237;1462;0 msgid "user" msgstr "مستخدم" #: modules/user/user.module:589;592 msgid "1 guest" msgid_plural "@count guests" msgstr[0] "ضيف واحد" msgstr[1] "لا ضيوف" msgstr[2] "ضيفين" msgstr[3] "@count ضيوف" msgstr[4] "@count ضيفا" msgstr[5] "@count ضيف" #: modules/user/user.module:408 msgid "administer access control" msgstr "يدير التحكم بالوصول" #: modules/user/user.module:408 msgid "administer users" msgstr "يدير المستخدمين" #: modules/user/user.module:408 msgid "access user profiles" msgstr "يصل إلى ملفات المستخدمين" #: modules/user/user.module:408 msgid "change own username" msgstr "يغير اسم المستخدم الخاص به" #: modules/watchdog/watchdog.module:21 msgid "" "The watchdog module monitors your system, capturing system events in a log " "to be reviewed by an authorized individual at a later time. This is useful " "for site administrators who want a quick overview of activities on their " "site. The logs also record the sequence of events, so it can be useful for " "debugging site errors." msgstr "" "تقوم وحدة المراقبة بمراقبة النظام، و تسجيل أحداث النظام في سجل ليقوم " "بمعاينتها شخص مصرح له فى وقت لاحق. هذه ميزة مفيدة للإداريين الذين يرغبون في " "عرض سريع لما يحدث في موقعهم. يتم تسجيل تتابع الأحداث أيضا مما يفيد في تتبع " "الأخطاء و معالجتها." #: modules/watchdog/watchdog.module:22 msgid "" "The watchdog log is simply a list of recorded events containing usage data, " "performance data, errors, warnings and operational information. " "Administrators should check the watchdog report on a regular basis to ensure " "their site is working properly." msgstr "" "سجل المراقبة هو ببساطة قائمة بأحداث تم تسجيلها و تشمل بيانات استعمال، و " "بيانات أداء، و أخطاء، و تحذيرات، و معلومات تشغيلية. على الإداريين مراجعة " "تقرير المراقبة على فترات زمنية منتظمة حتى يتأكدوا من عمل الموقع بصورة سليمة." #: modules/watchdog/watchdog.module:23 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Watchdog page." msgstr "" "لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة المراقبة في " "دليل الضبط و التطويع." #: modules/watchdog/watchdog.module:26 msgid "" "The watchdog module monitors your web site, capturing system events in a log " "to be reviewed by an authorized individual at a later time. The watchdog log " "is simply a list of recorded events containing usage data, performance data, " "errors, warnings and operational information. It is vital to check the " "watchdog report on a regular basis as it is often the only way to tell what " "is going on." msgstr "" "

    تقوم وحدة المراقبة بمراقبة الموقع، و تسجيل أحداث النظام ليقوم بمعاينتها " "شخص مصرح له فى وقت لاحق. سجل المراقبة هو قائمة بالأحداث المسجلة أثناء " "التشغيل، و هو يحتوي على بيانات الاستخدام، و بيانات الأداء، و الأخطاء، و " "التحذيرات، و معلومات عن عمليات النظام. من الضروري مراجعة تقريرالمراقبة بشكل " "منتظم حيث أنه عادة ما يكون الطريقة الوحيدة لمعرفة ما يحدث.

    " #: modules/watchdog/watchdog.module:37 msgid "Recent log entries" msgstr "مدخلات السجل الحديثة" #: modules/watchdog/watchdog.module:38 msgid "View events that have recently been logged." msgstr "يعرض الأحداث التي سجلت مؤخرا." #: modules/watchdog/watchdog.module:41 msgid "Top 'page not found' errors" msgstr "أكثر أخطاء \"الصفحة غير موجودة\"" #: modules/watchdog/watchdog.module:42 msgid "View 'page not found' errors (404s)." msgstr "يعرض أخطاء 404 (صفحة غير موجودة)." #: modules/watchdog/watchdog.module:45 msgid "Top 'access denied' errors" msgstr "أكثر أخطاء \"الوصول ممنوع\"" #: modules/watchdog/watchdog.module:46 msgid "View 'access denied' errors (403s)." msgstr "يعرض أخطاء 403 (الوصول ممنوع)." #: modules/watchdog/watchdog.module:83 msgid "all messages" msgstr "كل الرسائل" #: modules/watchdog/watchdog.module:85 msgid "!type messages" msgstr "رسائل !type" #: modules/watchdog/watchdog.module:94 msgid "Filter by message type" msgstr "حسب نوع الرسالة" #: modules/watchdog/watchdog.module:108;108;198 msgid "warning" msgstr "تحذير" #: modules/watchdog/watchdog.module:150;177 msgid "No log messages available." msgstr "لا رسائل في السجل." #: modules/watchdog/watchdog.module:166 msgid "Count" msgstr "العدد" #: modules/watchdog/watchdog.module:198 msgid "notice" msgstr "تنبيه" #: modules/watchdog/watchdog.module:216 msgid "Location" msgstr "الموضع" #: modules/watchdog/watchdog.module:228 msgid "Severity" msgstr "الخطورة" #: modules/watchdog/watchdog.module:0 msgid "watchdog" msgstr "مراقبة"